中英文对照翻译教你如何给小费
老百姓兜里越来越有钱,出境游成为人们主要的休闲娱乐方式。但是因为生活环境和生活习惯的不同造成我们与其它国家之间有很大差距,接下来就由小编带来中英文对照翻译教你如何给小费,希望对你有所帮助!
教你怎样给小费
You're out to dinner. The food was delicious and the service was fine. You decide to leave a big fat tip - why? The answer may not be as simple as you think.
当你在外面吃饭的时候,食物可口,服务周到,于是你决定留下一笔丰盛的小费--这是为什么呢?答案也许不像你想得那么简单。
Tipping, psychologists have found, is rarely just about service. Instead, studies have shown tipping can be influenced by psychological reactions to an array of factors ranging from the waiter's choice of words to how they carry themselves while taking orders to the bill's total. Even how much waiters remind customers of themselves can determine how much change they pocket by the end of the night.
心理学家发现,给小费不仅仅是因为服务。研究表明人们给小费会受到对一系列因素产生的心理反应所影响。这些因素包括从服务员的措辞到结账时他们的举止。甚至连服务员能在多大程度上让顾客想到自己也决定了他一天下来能够拿到多少小费。
"Previous studies have shown that mimicry enhances positive feelings for the mimicker," wrote Rick van Baaren, a social psychology professor at the University of Nikmegen in the Netherlands, in a recent study in the Journal of Experimental Social Psychology. "These studies indicate that people who are being mimicked become more generous toward the person who mimics them."
荷兰Nikmegen大学的社会心理学教授里克?范?巴伦在《实验社会心理学》杂志上最近发表的一项研究中写到:"以前的研究已经表明模仿能够增加人们对模仿者的好感。这些研究表明被模仿者对模仿自己的人更慷慨大方。"
To detect the benefit of copying the customer, van Baaren and his colleagues surveyed staff in American-styled restaurants in southern Holland. Among a group of 59 waitstaff, van Baaren requested that half respond to diner's meal orders with a positive phrase such as, "Coming up!"
为了弄清模仿消费者的好处,范?巴伦和他的同事们对荷兰南部美国风味餐馆的'员工们进行了调查。在一组总共59名服务员中,范?巴伦要求他们中的一半跟点餐者说"就来!"等明确的答复。
Those in the other half were instructed to repeat the orders and preferences back to the customers. Van Baaren then compared their take-home. The results were clear -it pays to imitate your customer. The copycat waiters earned almost double the amount of tip than the other group.
另一半服务员则被要求把顾客点的餐和喜好重复一遍。范?巴伦随后比较了他们所得的小费,结果很清楚--模仿顾客对服务员有好处。模仿顾客的服务员获得的小费差不多是另一组服务员所得的两倍。
Leonard Green and Joel Myerson, psychologists at Washington University in St. Louis, found the generosity of a tipper may be limited by their bill. After compiling data from nearly 1,000 tips left for waiters, cab drivers and hair stylists, they found that tip percentages in all three areas dropped as customers' bills went up.
圣路易斯华盛顿大学的心理学家莱昂纳德和乔尔?迈尔森发现,给小费者人是否慷慨可能会受到帐单金额的影响。通过汇总服务员、出租车司机和发型师收到的近1000份小费的数据,他们发现这三个领域中小费的比例都随着顾客帐单金额的上升而下降。
给小费情景
Hu, what do you do about tipping in China?胡,在中国你们怎样给小费?
We don' t.我们不给小费。
No tipping?不给小费?
Yes. At hotels and some restaurants they add a service charge to the bill, but other than that,tipping isn' t customary.
是的。在酒店和一些餐馆中,他们会在账单内加上服务费,除此之外,我们没有给小费的习惯。
What about cab drivers and porters?那出租车司机和行李搬运工呢?
Well, in a cab you just pay what it says on the meter. I generally tip hotel porters 5 yuan per bag,but in first class hotels they' re instructed not to accept gratuities.
出租车只要照表付费。至于旅馆的行李搬运工,我通常是一件行李给他5元钱。不过,在一流的饭店,他们会被告知不能收小费。
I see. Thank you.明白了。谢谢。
【中英文对照翻译教你如何给小费】相关文章:
如何保持热爱阅读的心中英文对照08-25
中英文对照收入证明07-09
英语短语中英文对照12-04
《学习方式》中英文对照阅读08-27
Photoshop常见菜单中英文对照09-28
中英文对照在职证明07-09
就业前景调查中英文对照05-30
英语作文短语翻译对照11-16
中英文阅读难点关键句对照08-23
disney神奇英语中英文对照阅读05-13