春之女神着素装英文诗及翻译

时间:2024-03-06 13:11:29 诗琳 英语 我要投稿
  • 相关推荐

春之女神着素装英文诗及翻译

  无论是身处学校还是步入社会,大家都看到过许多经典的诗歌吧,诗歌语言言简义丰,具有凝练和跳跃的特点。那什么样的诗歌才是好的诗歌呢?以下是小编帮大家整理的春之女神着素装英文诗及翻译诗歌,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  春之女神着素装英文诗及翻译 1

  robert bridges

  罗伯特布里季

  spring goeth all in white,crowned with milk-white may;

  in fleecy flocks of light,oer heaven the white clouds stray;

  春之女神着素装,山楂花冠乳白光;

  天上分明一群羊,白云朵朵自来往;

  white butterflies in the air;

  white daisies prank the ground;

  the cherry and hoary pear,scatter their snow around.

  www.youtheme.cn

  粉蝶空中时蹁跹;

  廷命菊花饰郊原;

  樱桃梨树共争艳,四处非花如雪片。

  春之女神着素装英文诗及翻译 2

  Springs Goddess in Her Plain Attire

  The Goddess of Spring adorns herself with modest guise, In simple robes, she steps into the world so wide. Unfolding buds and blooming blooms testify her stride, As nature wakes from winters slumber, no more to hide.

  She wears a gown of green, fresh as the morning dew, A crown of violets, humble yet ever so true. Her breath brings life anew, a symphony in tune, A verse unsung, but felt beneath the warming sun.

  Upon her fingertips, she holds the promise of day, In every sprout, she whispers tales of May. No jewels or gold doth she display, Yet in her wake, all things flourish and sway.

  翻译:

  春之女神身披谦逊的装扮, 在朴素的裙摆中,她步入这宽广的世界。 绽放的花蕾与盛开的花朵见证了她的步履, 随着自然从冬日沉睡中苏醒,不再隐藏。

  她身穿如晨露般清新嫩绿的长袍, 头戴紫罗兰花冠,虽低调却真实无比。 她的气息带来新生,如同和谐的'交响曲, 未经吟唱的诗句,在温暖阳光下感受得到。

  在她的指尖上,她握着白昼的诺言, 在每一颗幼苗里,她低语着五月的故事。 她并未展示珠宝或金子的璀璨, 然而在她的足迹之后,万物繁茂摇曳。

  春之女神着素装英文诗及翻译 3

  In vernal hues she does not drape, The Goddess of the blooming spring, Her gown is simple, without cape, Yet in her steps, a song doth sing.

  No jewels bright or gold embroidery, On her dress, the Springs own deity, But in her touch, life starts its journey, Bare branches burst into full variety.

  She dons a robe of tender green, With blossoms as her only crown, And every leaf, and every scene, Reflects her gentle power down.

  春之女神不披繁花盛装, 她的裙摆简单无华丽的长袍, 然而在她行走的步伐中,自有一曲歌唱。

  作为春天的主宰,她并无璀璨珠宝或金线绣章, 但在她的.触碰下,万物开始生命的远航, 光秃枝头瞬间绽放出万种风情和盎然生机。

  她身着嫩绿的衣裳, 花朵是她唯一的冠冕, 每一片叶子,每一处风光, 都映照出她那温柔而强大的力量。

【春之女神着素装英文诗及翻译】相关文章:

春怨诗原文赏析及翻译12-18

杜甫《春望》全诗翻译与赏析01-20

于良史 《春山夜月》全诗翻译赏析07-28

惯于长夜过春时鲁迅的诗原文赏析及翻译09-24

别诗原文翻译02-27

春之韵09-23

《昨日诗》《今日诗》《明日诗》原文注释翻译赏析04-12

《武陵春》全诗及赏析08-08

《春望》的全诗及赏析11-22

就义诗原文翻译及赏析12-17