最常见最简单的定语的翻译
最常见最简单的定语的翻译
最常见最简单的定语就是形容词了,如: beautiful美丽的, lovely 可爱的, handsome 英俊的等等。你一定会说,这样的翻译还不简单,形容词在名词前,翻译时直接按语序翻译不就行了?比如: beautiful girl 美丽的女孩,lovely sister 可爱的妹妹,handsome boy 英俊的男生等等。先别急,试着翻译下面这几组词:
a big rock;a big name;a big eater;warm weather;warm clothes;warm mother
糊涂了吧?告诉你,a big rock是一块大石头,a big name是显赫的名声,转指一位名人或要人,a big eater是一个食量很大的人;warm weather也很简单,就是暖和的天气,而warm clothes却是保暖的衣服,a warm mother则是一位热心肠的母亲。象这种一词多义的形容词,翻译时要根据其后面的`名词选择不同的意思,才能正确表达原意并符合中文习惯。
类似的还有,an easy story一则简单易懂的故事,an easy chair一把安乐椅,easy money不费功夫得来的钱;a dead fish是一条死鱼,a dead list是一份死亡者名单(阵亡将士名单),the dead march却是哀乐。
在这种情况下,多,多思考,是正确翻译的保障。
有时,做定语的英语和平时常用的意义不一样,如:a difficult friend是一个不好相处的朋友,a close contest是一场势均力敌的比赛,heavy traffic是拥挤(繁忙)的交通,a tight market是供不应求的市场,a thin argument是论据不充分的论点。这时,就得靠平时多看,多积累了。
【最常见最简单的定语的翻译】相关文章:
简单定语从句的翻译教学07-10
最简单最心酸的情话06-09
最简单最动听的情话06-26
考研英语中定语从句常见翻译法05-25
GRE最实用常见词汇03-10
最简单最实用的英语口语08-11
最经典最励志的演讲稿英文翻译09-12
定语从句翻译07-10
定语从句的翻译07-10