- 相关推荐
英语诗带翻译:Windflowers — 风飞花
windflowers的词中,父亲以过来人的身份,轻轻地告诉儿子,爱情虽然甜美却易逝去。“不要去靠近风飞花,那种古老的风飞花,一旦靠近了就会离不开它,以下是小编整理的英语诗带翻译:Windflowers — 风飞花,希望对大家有所帮助。
Windflowers
Windflowers,windflowers
my father told me not to go
near them
He said he feared them always
and he told me that they
carried him away
Windflowers,beartiful
windflowers
I couldn't wait to touch them
to smell them I held them
closely
And now I cannot break away
Their sweet bouquet disappears
like the vapor in the desert
So take a warning ,son
Windflowers ,ancient
windflowers
their beauty capture every
young dreamer
who lingers near them
But ancient windflowers,
I love you
风飞花,风飞花,
父亲对我说别走近它
他说他总有些害怕
他说他迷恋过它
风飞花,美丽的风飞花
我急切地要抚摸它
贴近脸颊闻久嗅
如今我已无法自拔
它的芳香犹如水汽
沙漠中蒸发
所以,孩子,听句劝告吧
风飞花,古老的风飞花
美丽迷惑了每个年轻的梦人
久久的徘徊在它的身旁
而我爱你,
古老的风飞花
典故
WIndflowers并不是一个具体的花名,所以有些人理解为银莲花,有些人理解为风信子,有些人理解为白头翁花或者秋牡丹,也因此有了三个不同版本的典故。
1、银莲花是由花神 Flora (芙洛拉)的嫉妒变来的。这则神话是说,嫉妒 Anemone (阿莲莫莲)和风神瑞比修斯恋情的芙洛拉,把阿莲莫莲变成了银莲花。
2、美神 Aphrodite (阿芙洛狄)所爱的美少年 Adonis (阿多尼斯),在狩猎时被野兽所杀,从他胸口中流出的鲜血,就变成了银莲花。美神阿芙洛狄(Aphrodite)眼泪流不停,泪流干了,流出了鲜红的血,滴在雪白的银莲花上。
3、有一个深得太阳神阿波罗喜爱,名叫风信子的年轻美男子,被充满醋意的西风神苏菲洛误杀,他的血泊中片刻就长出了一种神奇美丽的花。太阳神心痛不已,就把这朵盛开在血泊中的美丽的花朵命名为风信子花,作为情侣间守节的信物。
根据歌词的意象,Windflowers 理解为银莲花是比较可信的。唯美主义主义大师温特豪斯就画过一幅名为Windflowers的名画,画的背景就是银莲花。
赏析
银莲花是一种凄凉而寂寞的花,却又那么令人迷恋,就像世界的爱情一样,虽然不如意可能十有八九,却值得我们每个人去追求和细细品味。在Windflowers的歌词中,父亲以一个过来人的身份,试图告诉儿子,爱情虽然甜美却容易逝去,但是儿子并没有听从,反而堕入爱情而不能自拔。Windflowers前面父亲的那段独白,异样的诚恳和感人。歌词清新、直白、有着强烈的韵律感,如诗如画。歌曲的旋律舒畅、纯净,更似一个知心的朋友向你倾诉他心灵深处凄美的爱情。
【英语诗带翻译:Windflowers — 风飞花】相关文章:
英文励志诗带翻译07-05
匪风_诗原文赏析及翻译08-28
英语诗歌带翻译07-26
精选英语谚语带翻译07-01
精选英语谚语带翻译01-27
带翻译的经典英语名言07-03
夏天的英语带翻译06-29
英语谚语带翻译06-27
带翻译的英语谚语06-27