空头支票的正确英语翻译
空头支票的正确英语翻译
在英文中,“Blank cheque” 其实是“空白支票”,而不是“空头支票”,
这个词组意为 “a cheque that has been signed but on which the amount payable has not been specified , so that it can be exchanged for whatever amount is entered.”
即未填金额的`签名支票,可支取任何数目的支票。
“Blank cheque” 转意为:自由处理权,全权。如:
“To seek ablank chequeto back the present policy.”
为支持现有政策谋求行事的全权。
“Bestowvirtualblank chequeon the school authorities.”
授学校当局以实际上的全权。
因此,“空白支票”(blank cheque) 的意思与我们所说的“空头支票”正好相反。
“空头支票”在英文中是“an empty or a rubber or dud cheque”,即虚假的、不能兑现的支票。
转意为:Empty promise or lip service,空洞的许诺,如:
Don't just pay lip service. We need some solid action!
别总开空头支票/玩嘴皮子功夫,我们需要实际行动。
【空头支票的正确英语翻译】相关文章:
一张空头支票自信的励志故事09-13
it的英语翻译05-28
英语翻译原则03-31
英语翻译练习05-27
成语英语翻译05-27
节日英语翻译05-28
英语翻译重点05-28
格言英语翻译精选05-30
英语翻译方法05-29