《红毛毡》文言文原文注释翻译

时间:2024-03-04 13:38:43 好文 我要投稿
  • 相关推荐

《红毛毡》文言文原文注释翻译

  在现实学习生活中,大家一定没少背过文言文吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编为大家整理的《红毛毡》文言文原文注释翻译,希望对大家有所帮助。

《红毛毡》文言文原文注释翻译

  红毛毡

  红毛国,旧许与中国相贸易。边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。边帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,顷刻毡大亩许,已数百人矣。短刃并发,出于不意,被掠数里而去。

  词语解释

  ⒈红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国”。

  ⒉固:坚持。

  ⒊请:请求。

  ⒋无几:没多少。

  ⒌但:只。

  ⒍且……且……:一边……一边……。

  ⒎登:登上

  ⒏刃:刀。

  ⒐足:足够。

  10、毡大亩许:左右。

  11、并:一起。

  12、去:离开。

  13、众:人多。

  14、许之:允许。

  15、容:容纳。

  16、顷刻:片刻。

  17、发:发射。

  18、意:思想,意料。

  19、掠:掠夺。

  20、赐:赐予。

  作品译文

  红毛国过去是被允许与中国进行相互贸易的。守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸。红毛人坚持要求只要给我们一块毡毯大的地方就够了。主帅想,一块毛毡毯大的地方容不下几个人,便答应了。红毛人把毡毯放在口岸边,上面只站得下两个人;他们拉了拉毡毯,就可以让四五个人站在上面了;一边拉一边就不断有人登上岸来,一会儿时间,毡毯就变得约有一亩地那么大,上面已站着几百号人了。这些上了岸的红毛人忽然一起把短刀抽出来,出其不意发动进攻,抢掠了方圆好几里地才离开。

  文言知识

  许。上文有四个“许”,它们的含义分两类:“旧许与中国相贸易”、“不许登岸”、“许之”中的三个“许”,均指“允许”、“答应”;“顷刻毡大亩许”中的“许”,指“左右”、“约”、“光景”,以为顷刻之间那块毡扩大到一亩地左右。

  作品寓意

  告诉我们考虑问题要全面,不可以仅看表面,也暗寓当时的中国已经落后,当时中国民众的目光短浅,缺乏想像力。

  作者简介

  蒲松龄(1640~1715),又名柳泉居士,聊斋先生,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,[山东淄川(今淄博)人。早岁即有文名,深为施闰章、王士禛所重。屡应省试,皆落第,年七十一岁始成贡生。除中年一度作幕于宝应,居乡以塾师终老。家境贫困,接触底层人民生活。能诗文,善作俚曲。曾以数十年时间,写成短篇小说集《聊斋志异》,并不断修改增补。其书运用唐传奇小说文体,通过谈狐说鬼方式,对当时的社会、政治多所批判。著有《聊斋文集》、《聊斋诗集》、《聊斋俚曲》及关于农业、医药等通俗读物多种。还有文集13卷400多篇,诗集8卷900多篇,词1卷100多阕,以及俚曲14种、戏3部、杂著5种。

【《红毛毡》文言文原文注释翻译】相关文章:

月原文注释及翻译12-19

书原文注释及翻译02-27

牡丹原文、翻译及注释03-02

关雎原文及翻译注释12-17

论语原文翻译注释02-28

对楚王问原文翻译及注释02-29

赤壁原文翻译注释03-01

蒹葭原文翻译及注释03-01

红绣鞋原文翻译及赏析12-18

《月夜》原文翻译注释及赏析12-19