凉州词原文、翻译及注释

时间:2024-03-01 23:43:44 好文 我要投稿
  • 相关推荐

凉州词二首原文、翻译及注释

凉州词二首原文、翻译及注释1

  凉州词二首

  作者:王翰

  原文

  葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

  醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?

  秦中花鸟已应阑,塞外风沙犹自寒。

  夜听胡笳折杨柳,教人意气忆长安。

  翻译

  酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在精美的夜光杯之中,歌伎们弹奏起急促欢快的琵琶声助兴催饮,想到即将跨马奔赴沙场杀敌报国,战士们个个豪情满怀。

  今日一定要一醉方休,即使醉倒在战场上又何妨?此次出征为国效力,本来就打算马革裹尸,没有准备活着回来。

  已是暮春时节,要在故乡,此时一定是万紫千红的盛花期已过、枝繁叶茂、果实初长之时,而鸟儿也一定筑起香巢,争相觅食育雏了吧。可是塞外仍然是大风凛冽、尘沙满天,冷酷严寒。

  战士们在夜里听着凄凉的胡笳曲《折杨柳》,勾起了对故乡的美好回忆。

  注释

  1、凉州词:唐乐府名,属《近代曲辞》,是《凉州曲》的唱词,盛唐时流行的一种曲调名。凉州词:写有《凉州词》两首,慷慨悲壮,广为流传。而这首《凉州词》被明代推为唐代七绝的压卷之作。

  2、夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明,这里指华贵而精美的酒杯。据《海内十洲记》所载,为周穆王时西胡所献之宝。

  3、欲:将要。

  4、琵琶:这里指作战时用来发出号角的.声音时用的。

  5、催:催人出征;也有人解作鸣奏助兴。

  6、沙场:平坦空旷的沙地,古时多指战场。

  7、君:你。

  8、征战:打仗。

  9、秦中:指今陕西中部平原地区。

  10、阑:尽。

  11、胡笳:古代流行于塞北和西域的一种类似笛子的乐器,其声悲凉。

  12、折杨柳:乐府曲辞,属《横吹曲》,多描写伤春和别离之意。

  13、意气:情意。一作“气尽”。

  14、长安:这里代指故乡。

凉州词二首原文、翻译及注释2

  原文:

  凉州词二首·其二

  唐代:王翰

  秦中花鸟已应阑,塞外风沙犹自寒。

  夜听胡笳折杨柳,教人意气忆长安。

  译文:

  关内此时应该已是暮春时节,可是塞外仍然是大风凛冽、尘沙满天,冷酷严寒。

  夜晚听着凄凉的胡笳曲《折杨柳》,让人的思乡之情更加浓厚。

  注释:

  秦中:指今陕西中部平原地区。阑:尽。

  胡笳:古代流行于塞北和西域的一种类似笛子的乐器,其声悲凉。折杨柳:乐府曲辞,属《横吹曲》,多描写伤春和别离之意。意气:情意。一作“气尽”。长安:这里代指故乡。

  赏析:

  这首一首边塞诗,写边关将士夜闻笳声而触动思乡之情。万里别家,多年不归,有时不免思乡,无论是见景还是听声,都容易勾起悠悠的乡思。

  前一句写战士们在边关忍受苦寒,恨春风不度,转而思念起故乡明媚、灿烂的春色、春光来。

  后一句极力渲染出了一种思乡的氛围:寒冷的夜晚万籁俱寂,而笳声的.响起更让人辗转反侧难以入眠,并且悲凉的笳声吹奏的偏又是让人伤怀别离的《折杨柳》,悠悠的笳声在夜空回荡,教战士们的思乡之意更加浓厚。

  这首诗抓住了边塞风光景物的一些特点,借其严寒春迟及胡笳声声来写战士们的心理活动,反映了边关将士的生活状况。诗风苍凉悲壮,但并不低沉,以侠骨柔情为壮士之声,这仍然是盛唐气象的回响。

【凉州词原文、翻译及注释】相关文章:

凉州词原文翻译及赏析12-18

月原文注释及翻译12-19

书原文注释及翻译02-27

关雎原文及翻译注释12-17

论语原文翻译注释02-28

对楚王问原文翻译及注释02-29

赤壁原文翻译注释03-01

蒹葭原文翻译及注释03-01

《月夜》原文翻译注释及赏析12-19

南乡子捣衣原文翻译及注释03-01