- 相关推荐
《宋史》译文
在平凡的学习生活中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。你知道的经典文言文都有哪些呢?以下是小编为大家整理的《宋史》译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文:
刘安世,字器之。父航,终太仆卿。(安世)登进士第,不就选,从学于司马光,咨尽心行已之要。光教之以诚,且今自不妄语始。迁起居舍人,兼左司谏,进左谏议大夫。安世仪状魁硕,音吐如钟。初除谏官,未拜命,入白母曰:“朝廷不以安世不肖,使在言路。倘居其官,须明目张胆,以身任责。脱有触忤,祸谴立至。主上方以孝治天下,若以老母辞,当可免。”母曰:“不然,吾闻谏官为天下诤臣,汝父平生欲为之而弗得,汝幸居此地,当捐身以报国恩,纵得罪流放,无问远近,吾当从汝之所。”于是受命。在职累岁,正色立朝,扶持公道。其面折廷争,或帝盛怒,则执简却立,伺怒稍解,复前抗辞。旁侍者远观,蓄缩悚汗,目之曰“殿上虎”,一时无不敬慑。家居未尝有惰容,久坐身不倾倚。作字不草书,不好声色贷利。其忠孝正直,皆则像司马光。年既老,群贤凋丧略尽,岿然独存,而名望益重。梁师成用事,心服其贤,求得小吏吴默尝趋走前后者,使持书来,啖[注1]以即大用。默因劝为子孙计,安世笑曰:“吾若为子孙计,不至是矣。吾欲为元佑[注2]全人,见司马光于地下。”还其书不答。 (《宋史》)卷三百四十五)
注:[注1] 啖:吃,引申为引诱。
[注2]元佑,宋哲宗的年号,公元1086至1094年。
译文:
刘安世,字器之,父亲刘航,最后任太仆卿。刘安世考中了进士,没有去参加铨选,向司马光求学,询问尽心行已的要旨。司马光用诚信来教导他,并要求他从不说假话开始。授官任起居舍人兼左司谏,后又晋升为左谏议大夫。安世身材魁伟,容貌端庄,声如洪钟。起初任命为谏官,还未受命,回到家里对母亲说:“朝廷不因为我安世不贤,让我任谏官。倘若就任这个官职,那就要有胆识也敢于伸张正义而无所畏惧,以自己的生命来担负起职责。如果冒犯了皇上,灾祸贬官就会立刻到来。皇上正以孝道治理天下,如果说我以母亲年老为托辞,应当可以避免任此官职。”母亲说:“这就不对了。我听说谏官是皇上面前的敢于直言诤谏的重臣,你父亲一生都想做这样的官却未能做到,而你有幸任此官职,你应当献出生命来报效国家的大恩。纵使遭罪被流放,不论远近,我一定会随你去的。”(安世)于是接受了官职。他在职多年,神色严肃立于朝廷之上,主持公道。他当面指斥,在朝廷上谏争,有时碰上皇上大怒,(他)就握着手板退一步站立,等皇上怒气稍解,再上前争辩。旁边陪侍的人在远观看,缩着头害怕得身上冒汗,把他称作“殿上虎”,一时间没有人不敬仰他。在家中居住时也从没有懈怠的面容,坐了很久也不会侧身倚靠。写字从不用草书,不喜欢歌舞之女色珍宝财富。他忠孝正直,都是效法司马光。年老以后,朝廷上的各位贤人差不多死光了,(而他)岿然独立于朝廷上,并且名望更加显赫。(宦官)梁师成把持朝政,心中叹服他的才德,找到一个安世身前身后奔走的名叫吴默的小吏,让他带一封信给安世,用封大官来引诱他。吴默劝他为子孙们考虑,安世笑着回答:“我如果要为子孙考虑,就不会是这样子。我想做元佑年间的完人,好到九泉之下见(我的老师)司马光。”退还了梁师成的信不予理睬。
《宋史》简介
《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。于元末至正三年(1343年)由丞相脱脱和阿鲁图先后主持修撰。《宋史》是二十四史中篇幅最长的一部书。它和《金史》《辽史》一样,也是早就拟定编修,也准备了较为充足的资料,但由于“正统之争”而始终未能进行,直到元顺帝至正三年(1343年),才开始编修,于元顺帝至正五年(1345年)编修完成,历时两年半。
全书共496卷,包括本纪47卷、志162卷、表32卷、列传255卷。书中所载,起于宋太祖建隆元年(公元960年),终于南宋赵昺祥兴二年(1279年),共计320年的历史。这部史书,包含北宋和南宋的全部历史。
《宋史》篇幅浩繁,但成书时间很短,其中一个重要的原因就是宋朝政府十分重视对历史的编修,当时宋政府设立的编写史书的机构也非常完善,因此保留到元朝时的史料极其丰富。《宋史》在编修过程中,很多资料都是从宋朝的史料中原文摘取的。《宋史》因为成书时间短,因此显得比较粗糙,再加上文字水平较差,历来受到很多非议。但它对我们研究宋王朝的整个历史有着极其重要的史料价值。
【《宋史》译文】相关文章:
《宋史·陈襄传》的翻译11-24
《宋史·李壁传》原文及翻译03-04
《庄子》译文03-01
【优】《庄子》译文03-02
精卫填海译文09-09
韦庄章台夜思译文09-08
【经典】《烛之武退秦师》译文04-22
《烛之武退秦师》译文04-22
宋濂《看松庵记》的译文04-23
文心雕龙知音翻译文言文10-18