随笔 百文网手机站

容斋随笔·卷十三原文及翻译

时间:2021-11-30 11:15:04 随笔 我要投稿

容斋随笔·卷十三原文及翻译

  在现实的学习、工作中,大家没少接触或者看到经典的随笔吧?随笔是过去社会较为流行的'一种文体,语言灵动,婉而多讽。想要更多的了解随笔吗?以下是小编精心整理的容斋随笔·卷十三原文及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

容斋随笔·卷十三原文及翻译

  两汉之世,事无大小,必谋之于众人,予前论之矣,然亦有持以藉口掩众议者。霍光薨后,宣帝出其亲属补吏,张敞言:“朝臣宜有明言霍氏颛制,请罢三侯就第。明诏以恩不听,群臣以义固争而后许之。今明诏自亲其文,非策之得者也。”哀帝欲封董贤等,王嘉言:“宜延问公卿、大夫、博士、议郎,明正其义,然后乃加爵土;不然,恐大失众心。暴平其事,必有言当封者,在陛下所从;天下虽不说,咎有所分,不独在陛下。前成帝初封淳于长,其事亦议。谷永以长当封,众人归咎于永,先帝不独蒙其讥。”哀帝乃止。是知委曲迁就,使恩出君上,过归于下,汉代多如此也。

  译文

  西汉时期,无论事情大小,必定跟众人商议,这一点我前边已议论过,然而,也有拿这种方式人微言轻借口堵塞众人意见的情况。霍光死后,宣帝使其在朝中任要职的亲属出任地方官,张敞说:“朝臣之中应当有人公开议论霍氏专制朝政,请求罢免他三个封为列侯的子孙的爵位,让他们回家。些下先降旨为了情义不能听取,群臣用义理坚持择谏,然后再答应他们。如今陛下自已起草诏书,是失策的啊!”哀帝打算封授董贤等人官爵,王嘉说:“应请教公卿、大夫、博士、议郎,公开议论封授的意义,然后再加封爵位、土地;不然,恐怕大失众望。突然公开评议此事,必定有人说应当封授,陛下即便听从,天下人尽管不高兴,怨恨有人分担,不单在陛下身上。先前成帝刚要加封淳于长时,亦曾评议其事,谷永认为淳于长应当加封,众人把罪责归于谷永,先帝不致独自蒙受讥议。” 哀帝于是暂停封授。由此可知,委曲迁就,使恩泽出自君王,过失属于臣下,汉代大多如此

  文言文翻译汉书原文及翻译颜氏家训·终制篇原文及翻译颜氏家训·归心篇原文及翻译颜氏家训·省事篇原文及翻译颜氏家训·勉学篇原文及翻译颜氏家训·后娶篇原文及翻译颜氏家训·杂艺篇原文及翻译颜氏家训·养生篇原文及翻译

【容斋随笔·卷十三原文及翻译】相关文章:

永遇乐·探梅次时斋韵_吴文英的词原文赏析及翻译10-15

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析10-18

马诗二十三首·其二十三原文及赏析10-21

古诗词原文翻译及赏析08-22

《渔家傲》原文、翻译及赏析12-21

《古剑篇》原文及翻译赏析10-19

《花非花》原文及翻译赏析10-17

饮酒 十三(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析10-18

自淇涉黄河途中作十三首原文及赏析10-15