四六级 百文网手机站

英语六级翻译高频词汇

时间:2021-12-01 09:29:26 四六级 我要投稿

英语六级翻译高频词汇汇总

  大学英语六级考试备考过程中,很有必要知道翻译的一些高频词汇。为此百分网小编为大家汇总了大学英语六级考试翻译部分的一些高频词汇。

六级翻译词汇

  英语六级翻译高频词汇

  1.theory [.θi.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法

  2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的

  3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销

  4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃

  5.comparison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻

  6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地

  7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的

  8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的

  9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的

  10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质

  11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的 vt.得到;保卫;缚牢

  12.combination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合

  13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用

  14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示 vi.示威游行(或集会)

  15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认

  16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽 n.疏忽,玩忽

  17.addicted [..diktid]沉迷的

  18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因 vi.争吵;反对,挑剔

  19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事

  20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂

  21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰

  22.reunite [r..ju.'na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合

  23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人

  24.via [.vai.]prep.经由,经过,通过

  英语六级翻译词汇的复习方法

  一、增词法

  在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

  例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。

  译 文 : Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  批注:中间加上了增连词 whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

  二、减词

  英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

  例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

  译 文 :Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolutions, of the people, and of science.

  批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,

  使英文句子读起来也朗朗上口。

  三、词类转换

  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

  例子:她的书给我们的印象很深。

  译文:Her book impressed us deeply.

  批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。

  四、语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

  例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文:The little girl was hurt on her way to school.

  批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

  五、语序变换

  为了适应英文的'修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

  六、分译与合译

  在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。

  七、正反表达翻译

  正反表达翻译可以分为两种情况:

  1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。

  2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。

  例子:他的演讲不充实。

  译文:His speech is pretty thin.

  批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

  英语六级翻译的练习题

  歌谣和神话

  远在文字出现之前,歌谣跟口头流传的神话就已大量产生。中国的文学正是开始于此。不过,歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此也就很快湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在。古书中记载了一些年代非常久远的歌谣,但是大多出于后人的伪托,能够断定出处的歌谣要到《诗经》里才能看见。从这点来看,古代神话对中国文学的影响更为显著。

  翻译词汇:

  歌谣 ballad

  随兴而发 improvise

  痕迹 trace

  推断 deduce

  年代非常久远的 time-honored

  伪托 derivative

  《诗经》 The Book of Songs

  译文:

  Long before the emergence of the written word, ballads and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace. Today, we can only deduce their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are believed to be derivatives of later generations. Ballads in The Book of Songs are the earliest writings that can be dated. From this point of view, ancient mythology has had a greater influence on Chinese literature.


【英语六级翻译高频词汇】相关文章:

英语六级翻译高频词汇08-17

英语六级翻译必备高频词汇11-15

英语六级翻译高频词汇201610-15

英语六级翻译高频词汇大全10-15

2022年英语六级翻译高频词汇09-06

2016年英语六级翻译高频词汇10-08

大学英语六级翻译高频词汇词组10-17

2015年英语六级翻译常用高频词汇09-20

2016英语六级翻译之高频词汇汇总04-16