《感遇·其二》张九龄唐诗注释翻译赏析

时间:2023-06-16 23:21:58 晓怡 诗词 我要投稿
  • 相关推荐

《感遇·其二》张九龄唐诗注释翻译赏析

  在日常学习、工作和生活中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。那么都有哪些类型的古诗呢?以下是小编为大家整理的《感遇·其二》张九龄唐诗注释翻译赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

《感遇·其二》张九龄唐诗注释翻译赏析

  作品原文

  感遇·其二

  张九龄

  江南有丹橘,经冬犹绿林。

  岂伊地气暖,自有岁寒心。

  可以荐嘉客,奈何阻重深。

  运命唯所遇,循环不可寻。

  徒言树桃李,此木岂无阴。

  作品注释

  1、岂:难道。

  2、伊:那里,指江南。

  3、岁寒心:耐寒的本性。

  4、荐:进献。

  5、嘉客:嘉宾贵客。

  6、奈何:无奈。

  7、阻重深:山高水深,阻隔重重。

  8、运命:命运。

  9、循环:周而复始,变化莫测。

  10、寻:探求。

  11、徒言:只说。

  12、树:种植。

  13、此木:指丹橘。

  14、阴:树阴。

  作品韵译

  江南丹桔叶茂枝繁,

  经冬不凋四季常青。

  岂止南国地气和暖,

  而是具有松柏秉性。

  荐之嘉宾必受称赞,

  山重水阻如何进献?

  命运遭遇往往不一,

  因果循环奥秘难寻。

  只说桃李有果有林,

  难道丹桔不能成阴?

  作品简析

  读此诗,自然想到屈原之《桔颂》。诗人谪居江陵,正是桔之产区。于是借彼丹桔,喻己贞操。诗开头二句,托物喻志之意,尤其明显。以一个"犹"字,充满了赞颂之意。三、四句用反诘,说明桔之高贵是其本质使然,并非地利之故。五、六句写如此嘉树佳果,本应荐之嘉宾,然而却重山阻隔,无法为之七、八句叹惜丹桔之命运和遭遇。最后为桃李之被宠誉,丹桔之被冷遇打抱不平。全诗表达诗人对朝政昏暗和身世坎坷的愤懑。诗平淡自然,愤怒哀伤不露痕迹,语言温雅醇厚。桃李媚时,丹桔傲冬,邪正自有分别。

  作者简介

  张九龄:(678—740),字子寿,韶州曲江(今广东韶关)人。唐中宗景龙初中进士,玄宗朝应“道侔伊吕科”,策试高第,位至宰相。在位直言敢谏,举贤任能,为一代名相。曾预言安禄山狼子野心,宜早诛灭,未被采纳。他守正不阿,为奸臣李林甫所害,被贬为荆州长史。开元末年,告假南归,卒于曲江私第。他七岁能文,终以诗名。其诗由雅淡清丽,转趋朴素遒劲,运用比兴,寄托讽谕,对初唐诗风的转变,起了推动的作用。

  拓展:《感遇其二》诗词鉴赏

  感遇·其二

  江南有丹橘,经冬犹绿林。

  岂伊地气暖,自有岁寒心。

  可以荐佳客,奈何阻重深。

  运命惟所遇,循环不可寻。

  徒言树桃李,此木岂无阴。

  注释

  岂:难道。

  伊:那里,指江南。

  岁寒心:耐寒的本性。

  荐:进献。

  嘉客:嘉宾贵客。

  奈何:无奈。

  阻重深:山高水深,阻隔重重。

  运命:命运。

  循环:周而复始,变化莫测。

  寻:探求。

  徒言:只说。

  树:种植。

  此木:指丹橘。

  阴:树阴。

  翻译

  江南丹桔叶茂枝繁,

  经冬不凋四季常青。

  岂止南国地气和暖,

  而是具有松柏秉性。

  荐之嘉宾必受称赞,

  山重水阻如何进献?

  命运遭遇往往不一,

  因果循环奥秘难寻。

  只说桃李有果有林,

  难道丹桔不能成阴?

  鉴赏

  此诗为《感遇》组诗中的第二首。屈原曾写过一篇《橘颂》,歌颂橘树“横而不流”的坚贞品质。这首诗托物言志,所表现的即是屈原《橘颂》之意。诗人以凌霜傲雪、经冬不凋的丹橘自喻,与世俗的桃李做鲜明对比,寓意深刻。全诗婉而多讽,含蓄蕴籍。

  本诗的语言清新简练,抒发胸臆的同时,给了读者驰骋想像的空间。全诗平淡而浑然天成,时时发问的句子达到了正反起伏的效果,而语气却是温文尔雅,不着痕迹中,哀伤、愤怒尽情抒发,可谓炉火纯青。

  张九龄

  张九龄简介

  (673-740)唐代大臣、诗人。一名博物,字子寿,韶州曲江(今广东省韶关市)人。少聪慧能文,唐中宗景龙(707-710)初年进士,为校书郎。后又登“道侔伊吕”制科,为左拾遗。唐玄宗开元(713-741)时历官中书侍郎、同中书门下平章事、中书令,为唐代名相。张九龄才思敏捷,文章高雅。其诗早年词采清丽,情致深婉,为诗坛前辈张说所激赏,被贬后风格转趋朴素遒劲。他的五言古诗,以素练质朴的语言,寄托深远的人生慨望,对扫除唐初所沿习的六朝绮靡诗风,贡献尤大。有《曲江集》二十卷传世。

【《感遇·其二》张九龄唐诗注释翻译赏析】相关文章:

《集灵台·其二》张祜唐诗注释翻译赏析04-12

《晚春》韩愈唐诗注释翻译赏析01-07

《长信怨》王昌龄唐诗注释翻译赏析04-12

《山中送别》王维唐诗注释翻译赏析04-13

《书事》王维唐诗注释翻译赏析04-13

《宴词》王之涣唐诗注释翻译赏析04-12

《静夜思》李白唐诗注释翻译赏析04-12

《悯农》李绅唐诗注释翻译赏析04-12

《古意》李颀唐诗注释翻译赏析04-12