中考 百分网手机站

中考语文文言文翻译技巧

时间:2017-05-27 20:45:18 中考 我要投稿

2017中考语文文言文翻译技巧

  由于文言文体与我们所处时代的距离感以及课外文本的陌生感,对同学们而言在翻译和理解上存在一定的难度。在面对一篇没有课下注释的陌生文言文本的时候,我们应如何学会知识迁移、准确而完整地进行翻译呢?今天,yjbys小编就来帮助大家复习、归纳文言文翻译的技巧。

2017中考语文文言文翻译技巧

  文言文翻译标准——“信、达、雅”

  所谓“信、达、雅”,是我国清末启蒙大思想家、翻译家严复在《天演论》中提出的翻译原则:“信”指翻译要忠于原文,不偏离、不遗漏;“达”则指不拘泥于原文的形式,翻译的语言应通顺明白;“雅”则要求翻译时语句要得体、简明、优雅。

  严复提出“信达雅”翻译原则,原意指外国文学作品的译介,但化用到我们的文言文翻译当中也同样十分贴切。在文言文阅读理解中若能做到这三点,我们的翻译一定是完整、准确和通顺的。那么在具体的翻译实践中,我们如何达到“信、达、雅”的境界呢?

  文言文翻译的“六字箴言”

  佛家有佛法的六字箴言,而我们的文言文翻译技巧,也有一个“六字箴言”,叫做“留、删、换、调、补、贯”。它的具体含义是什么?如何在翻译中实际应用呢?

  让我们通过对中考真题篇目的翻译来一起探究这个问题。

  《曹刿论战》是我们很熟悉的一篇课内文言篇目,这篇课文多次入选中考文言文的'阅读理解题目。

  文章讲了鲁庄公十年,齐鲁两国交战于长勺的故事,其中交代故事的时间、地点、背景的句子是:“十年春,齐师伐我”和“公与之乘,战于长勺。公将鼓之”我们翻译为:“庄公十年春天,齐国的军队攻打我们鲁国”,“(作战的那一天),庄公与曹刿共乘一辆战车,在长勺与齐军交战。鲁庄公将要下令击鼓进军。”在这短短的两句话的翻译中,实际上已经体现了翻译“六字箴言”的应用——“留”的是时间“十年春”和地点“长勺”;“删”的是句末语气助词“之”;“换”的是“乘”、“之”等古今异义的实词及代词;“调”整了语序;“ 补”充了原文中省略的部分,最终使得翻译的句子字字落实、完整准确、“贯”通流畅。

  可见,在翻译中,我们只有把握文言文翻译的技巧与规律,严格按照翻译的规律和步骤逐字逐句翻译文本,才能够“以不变应万变”,应对考试中各类文言文本的翻译。

  基本方法:

  第一步

  留:朝代、年份、年号、地名、人名、物名、官职名古今意义相同的词

  删:无实义或没必要译出的虚词

  换:把古词词义换成现代词词义

  第二步

  调:调整语序

  补:补出文中省略、缺少的内容

  第三步

  贯:根据语境适当调整,灵活贯通地翻译整句

  辅助方法:

  要有“分值”意识,根据分值确定句子中有几个采分点

  (1)重点实词(通假字、古今异义、一词多义、词类活用)

  (2)重点虚词(之其以于为然)

  (3)特殊句式(判断句、被动句、省略句、倒装句)

  (4)固定句式

  真题练习与总结回顾

  常言道“实践出真知”,仅仅了解掌握文言文翻译的技巧还远远不够,更要在实际的翻译练习中实际操作与归纳总结。我们选取如下几道课外文言文阅读的翻译题目进行一个练习和总结:

  例1.夫将者,国之辅也。辅周则国必强,辅隙则国必弱。

  (2017东城一模,文段选自《孙子兵法•谋攻》)

  解析:

  东城一模原题为翻译“辅隙则国必弱”,但是为了帮助大家更好地掌握文言文翻译方法,老师给大家拿出整个句子做分析。

  第一个句子为判断句,我们要敏锐地反应出:这里是重点!

  判断句式的固定翻译方法非常简单,但是我们要为句子中的“将”和“辅”找到对应的现代汉语词汇,即“换”,结合上下文可以知道,“将”指的是“将帅”,“辅”可以译为“辅佐”,所以这个句子翻译成“将帅是辅佐国家的人”。

  下一个句子句式齐整,一眼就可以看出重点在于“周”和“隙”两个字,而且两个字的意思一定相反!“周”可以组词“周详,周全”,相反,“隙”即为“有所缺,有疏漏”,“则”可以表示条件、假设关系,译为“假使”“如果”“要是……就”“那么”“就”“便”,所以这里的意思是“如果辅佐周全,国家一定强大,如果辅佐有失误,国家就必定变弱”。

  所以这个句子在翻译的时候要注意:

  (1)判断句要正确翻译

  (2)几个重点词语的解释要精准、合乎文意

  (3)注意答案要通顺、符合逻辑

  翻译:将帅是辅佐国家的人。如果辅佐缜密周全,国家一定强大,如果辅佐有疏漏,国家就必定变弱。

  例2.众皆南走,独谠北行。

  (2017海淀一模,文段选自《新唐书》)

  解析:

  按照“信”的原则,首先依旧对文言字词进行逐字处理。对于“辛谠”这类历史人物名词我们不必进行解释,在翻译中直接保留;在“删”、“留”的环节之后,需要翻译替换的词,要注意对文言词汇含义的准确把握,如本句中的“南”、“北”应翻译为“向南”、“向北”,“走”古今异义,应翻译为“跑”,“独”译为“只有”。

  翻译:众人都向南跑,只有辛谠向北走。

  例3. 以吾君重鸟以轻士

  (2017大兴一模,选自《《晏子春秋》)

  解析:文章讲的是景公喜欢鸟,大臣烛邹负责管鸟,鸟却飞走了,景公一怒之下想杀掉烛邹,晏子委婉地劝景公不应该因为鸟而杀人,“使诸侯闻之,以吾君重鸟以轻士”,这道题在2008年湖北黄石中考试卷中出现过,要求翻译整句话,而我们现在只需看后半句,根据文言文翻译方法——

  留:“鸟”

  换:第一个“以”是一个重点虚词,根据前面半句话,在此应译为“认为”,第二个“以”用法与“而”相似,“吾君”译为“我们的国君”,“重”和“轻”都是意动用法,“认为……重”“认为……轻”,“士”指的是“士人”

  由于句子比较简单,到此为止,要点已经全部出来了,串联成一句话即可。

  翻译:(诸侯)认为我们的国君把鸟看得很重而把人看得很轻。

  文言文翻译是我们准确理解和品读一篇文言文本的基石,在平时的学习、练习和考试中,应注重积累和总结,把握文言文翻译的原则和技巧,同时对文言实词、虚词、特殊句式和特殊文言现象进行总结和归纳,才能在翻译时做到字字落实、准确完整,只有首先做到“信”,才能达到“达”与“雅”的境界。

【2017中考语文文言文翻译技巧】相关文章:

1.中考语文答题技巧2017

2.2017语文中考答题技巧

3.2017最新中考语文阅读答题技巧

4.2017中考语文答题技巧

5.中考语文复习:文言文阅读方法与技巧

6.中考文言文学复习技巧

7.中考语文文言文复习方法解读技巧

8.2017中考语文阅读答题技巧