英语写作中句子的表达
英语句子有它的规律,这个规律就是英语思维方式。如果每个中国学生能够在自己头脑中培养建立起这个英语思维方式——也许和乔姆斯基讲的“语言习得机制”(Language Acquisition Device)一样——那么写好标准的英语句子就是轻而易举的事了(a piece of cake)。英语思维方式和汉语思维方式不同,这种区别来自文化区别。而文化影响属于上层建筑,受经济生活的制约。因此说.辩证唯物主义在这里再次被证明是正确的。
1、“我”字当头
英美文化强调个人。而儒家文化强调他人。“我”字当头就是以我、我们、你、你们、他、他们,这些行为的执行者为重心和中心展开表达。强调主语。强调动作的执行者。英语强调动作。汉语强调状态。英语常把行为者和动作放在句首。汉语常把状语放在重要地方。例如:
I found my bike lost when I walked out of the Shengli movietheater after watching Crouching Tiger,Hidden Dragon yesterday afternoon.
(昨天下午在胜利电影院看完<卧虎藏龙>出来时,我发现我的自行车不见了。)当然用另一种方法表达也可以,
Yesterday afternoon when I walked out of the Shengli movietheater after watching Crouching Tiger,Hidden Dragon,I found my bike lost.
2、直截了当
英美文化突出坦率,特别是在美语中更是这样。中国文化推崇含蓄。英语句子和英语修辞倾向直截了当的表达。汉语句子和汉语修辞倾向含蓄婉转的表达。例如:
If you want to get more help from me。I would be glad to domy best for you,
(如果你希望从我这儿获得更多的帮助,我将愿意帮忙。)
比较
If you need more help,just let me know.
第二句话反映了英语思维的简练和直截了当。
3、语言表达的形象性
西方文化区别于东方文化的一个显著特点是社会生活的`自然化。简单地说,就是抽象的、人类的、感情的东西可以用具体的、自然界的、物质的事物来表述。比如,a lot of bikes可以用a sea of bikes来表达,因为sea是一种形象生动的词汇;in full development可以用in full swing来表达,因为swing是从秋千的摆动引申而来的;therising prices可以用the skyrocketing prices来表达,等等。语言表达
(1)It is raining hard.
(2)It is a torrential rain.
(3)The tennis game was rained out.(由于下雨,网球比赛被迫停止。)
(4)The children rained questions on their teacher.(孩子们像雨点一样的问题使老师应接不暇。)
(5)Debris from the explosion rained down the slope.(爆炸后的碎粒像雨点一样落到斜坡上。)
(6)Come rain or shine,I will see you on Thursday.(不论发生什么,咱们星期四见面。)
4、空间表达的方向性
空间是指动作和行为。英语在表达动作时具有强烈的方向性。这与汉语截然不同。例如:
(1)I am going down to Shanghai for the summer.
(2)He is going up to Beijing next week for a job interview.
【英语写作中句子的表达】相关文章:
4.英语写作高频表达
8.英语写作中的修辞