生活日语

日本人生活中的高频用语有哪些

时间:2024-08-25 22:51:49 生活日语 我要投稿
  • 相关推荐

日本人生活中的高频用语有哪些

  日本人生活中的高频用语有哪些你知道吗?你对日本人生活中的高频用语有哪些了解吗?下面是yjbys小编为大家带来的日本人生活中的高频用语,欢迎阅读。

  とりあえず

  本身是副词,有“ 首先;暂时;姑且;赶忙;火速”的意思。

  去居酒屋的时候常会说“暂且先给我来一杯啤酒吧!”就会用到这个词。

  例:

  とりあえずビ—ル!

  先来杯啤酒!

  うける

  本意是“接受,答应,承认”的意思。一人说了笑话后,周围人会大笑着说“うける”,表示“我理解了你的幽默”,也就是“太逗了”的意思。

  例:

  ブルゾンチエミのネタ、超うけるやん!

  (日本搞笑艺人)ブルゾンチエミ的段子,太搞笑了吧。

  いまいち

  表示不太满意,还差那么一点儿的意思。

  例:

  言ったこといまいちよくわからないけど。。。

  我搞不太懂你在说什么...

  バタバタする

  “バタバタ”是忙得焦头烂额,不可开交的意思。

  例:

  最近バタバタしてて、友達とご飯を食べる時間さえない。。。

  最近忙得不可开交,连跟朋友吃饭的时间都没有。

  めっちゃ

  是“めちゃくちゃ”的省略语,めちゃくちゃ是”乱七八糟,荒谬”的意思。而めっちゃ是表示“超级,非常”的语气词。

  例:

  アメリカから留学してきた彼は英語ぺらぺらで、めっちゃ上手やん!

  他从美国留学回来,英语说得很溜,非常厉害!

  マジ

  是「真面目」的省略语。意思是“真的吗?”

  例:

  A:午後テストあるみたいだけど。。。

  B:え?マジで?

  A:下午好像有考试...

  B:哎?真的假的?

  やばいヤバい

  本意是陷入了非常不好的状态,年轻人用它表示“因为很意外,所以很惊讶”以及“意外的精彩”。

  例:

  ラーメン店などで頼んだものを口にした途端、「やばい、これほど美味しいとは思っていなかった」

  在拉面店点了一碗拉面,吃进嘴里突然觉得 “哇,真没想到这么好吃啊。”

  キモい

  是「気持ち悪い」的省略语。表示”真恶心”。

  例:

  自分の録音を聞いたとき、きもいと思わない?

  当听到自己的录音时,会不会觉得有点恶心?

  ハマる

  本意为“恰好合适,装上,收纳”。但现在多用于表达“入迷,陷入,热衷”的意思。

  例:

  最近,わたしはフランス映画にハマっている。

  最近我看法国电影入了迷。

  ほっとした

  这句话是“放心了,安心了,松了一口气”的意思。

  例:

  彼がぶじ日本に着いたっていうことをきいてほっとした。

  听到他安全到达日本的消息,松了一口气。

  そうそうそう

  在和别人交流的时候,经常会用一些”あいづち”来附和别人的话,以表示自己正在听对方说话并且很赞同对方观点。“そうそうそう”是”そうですね”省略之后重复使用,用来表达强烈赞同。

  例:

  A:東京タラレバ女ってドラマ、見た!めっちゃ面白いやん。

  B:そうそうそう、私もそう思う!まるで自分のことみたい。

  A:你看了最近那部《东京白日梦女》吗?超级有意思。

  B:对对对,我也这么觉得,好像在讲自己的故事一样。

  ただで

  名词有“免费,白给,普通,平常”的意思。副词有“只,仅”的意思。比用「無料」更加地道,可以经常用。

  例:

  A:このシャンプどこで買ったの?良い匂い!

  B:ただでもらったよ、誕生日プレゼントとして。

  A:这个洗发水在哪里买的?真好闻!

  B:免费的,别人给我的生日礼物。

  さすが

  副词“仍然,的确,真不愧是”的意思。日本人会很夸张地夸别人,经常使用这个词。

  例:

  こんな難しい数学問題も解けるなんて、さすが山下さん!

  能把这么难的问题解答出来,不愧是山下!