- 相关推荐
少儿英语寓言故事精选
引导语:少儿英语寓言故事,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读。
寓言一:南辕北辙
Going South by Driving the Chariot North
Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.
译文
从前有个人要到南方去,他坐的车子却向北方行驶。过路人说:“你去南方,车子怎么向北行驶呢?”他回答说:“我的马很能跑路,我的车夫驾车的技术也很高明,加上我又带了充足的路费。”这个人没有考虑到,方向弄反了,他的条件越好,离他要去的地方就越远。
寓意
后来人们就把这个故事概括为“南辕北辙”,比喻一个人的行为和他的目的正好相反。
The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.
寓言二:蚊子和公牛
The Gnat and the Bull
A GNAT settled on the horn of a Bull, and sat there a long time. Just as he was about to fly off, he made a buzzing noise, and inquired of the Bull if he
would like him to go. The Bull replied, "I did not know you had come, and I shall not miss you when you go away."
Some men are of more consequence in their own eyes than in the eyes of their neighbors.
译 文
蚊子和公牛
有只蚊子落到一只公牛的角上,停留了好久。要走的时候,他嗡嗡地边飞边问公牛是否愿意他离开。公牛回答说:“我不知道你什么时候来的,你走了以后,我也不会想念你。”
寓 意
有些人总是觉得自己很重要,但是他人却不以为然。
寓言三:乌鸦喝水
A crow, ready to die with thirst, flew with joy to a pitcher which he saw at a distance. But when he came up to it, he found the water so low that with all his stooping and straining he was unable to reach it. Thereupon he tried to bread the pitcher, then to overturn it, seeing some small pebbles at hand, he dropped a great many of them, one by one, into the pitcher, and so raised the water to the brim, and quenched his thirst.
译 文
一只快渴死的乌鸦,远远地看见一只水壶,就高兴地飞了过去,但是当他飞到的时候发现壶里的水浅得怎么用力弯腰伸颈也够不着,于是他试着把水壶打破,又试着把他推倒。但是力量不足,都做不到,最后看见近边有许多小石子,他一个个地把很多石子丢进了水壶,这样使水上升到壶口,就解了渴。
寓 意
遇到困难的时候动脑筋。
寓言四: The Bat and the Weasels
A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.
It is wise to turn circumstances to good account.
蝙蝠掉落在地上,被黄鼠狼叼去,他请求饶命。黄鼠狼说绝不会放过他,自己生来痛恨 鸟类。蝙蝠说他是老鼠,不是鸟,便被放了。后来蝙蝠又掉落了下来,被另一只黄鼠狼叼 住,他再三请求不要吃他。这只黄鼠狼说他恨一切鼠类。蝙蝠改口说自己是鸟类,并非老 鼠,又被放了。这样,蝙蝠两次改变了自己的名字,终于死里逃生。
寓言五:三位工匠
一座大城被敌军围困了,城中的居民们聚在一起,共同商议对抗敌人的办法。
A siege of the city of the enemy, the city residents to get together to discuss common fight against the enemy's approach.
一个砌匠挺身而出,主张用砖块作为抵御材料;一个木匠毅然提议用木头来抗敌是最佳的方法;一个皮匠站起来说:“先生们,我不同意你们的意见。我认为作为抵御材料,没有一样东西比皮更好。”
A build Carpenter to come forward to advocate the use of bricks as a resist material; a carpenter decided to propose to the enemy using wood is the best method; a cobbler, stood up and said: "Gentlemen, I do not agree with your views and I think that as resist material, as no better than what Paper. "
这是说,人们都习惯于从自身角度考虑问题,总认为自己所熟悉的东西是最好的。
It is said that people are accustomed to from their own point of view, the view that they are familiar with what is the best.
寓言六:大力神与车夫
waggoner was once driving a heavy load on a very muddy road.
Suddenly the wheels of the wagon sank into the mire, and the horse could not pull them out.
The waggoner threw down his whip. He knelt down and prayed to Hercules. "Hercules, help me,please," he said.
But Hercules appeared to him, and said, "Man, don't kneel there. Get up and put your shoulder to the wheel."
译 文
大力神与车夫
一名车夫赶着货车沿着一条非常泥泞的小路前行。
突然,马车的轮子陷入了泥潭,马无法将它们拉出来。
车夫扔下鞭子,跪在地上,祈求大力神出现,“大力神啊,请来帮助我。”他说。
大力神出现了,却说:“朋友,用你的肩膀把车轮扛起来,再驱赶马拉车出来。跪在那里祈求我有什么用呢?”
寓 意
当我们遇到困难时,不能只期望得到别人的帮助,而应该首先依靠自己的力量。
寓言七:画饼充饥
Relieving hunger with a picture of cakes
Once in the Three Kingdoms Period (220-280), the duke of the Wei, Cao Rui, planed to select a very capable man to work for him. He said to his ministers: 'When choosing a talented person, always beware of one with a false reputation. A false reputation is just like a picture of a cake; it can' t ease hunger.'
译文
三国时代魏国的皇帝曹睿,准备选拔一个有才能的人到朝廷来做官。曹睿对他的大臣说:“选择人才,不能光找有虚名的人。虚名好像是画的一块饼,只能看,不能解决肚子饥饿的问题啊!”
寓意
后来人们就用“画饼充饥”这个成语比喻用空想安慰自己,不能解决实际问题。
Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.
寓言八:塞翁失马
Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone commiserated with him.
"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.
After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.
"Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father.
Since he was well-off and kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone commiserated with him.
"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.
One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.
译 文
战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”
邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。
邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。”
塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。”
邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。
塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。
一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。
塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。
不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。
这故事说明,我们遇事要随机应变方能避免危险。
【少儿英语寓言故事】相关文章:
少儿英语情景对话04-28
少儿英语口语08-10
剑桥少儿英语考级证书04-23
少儿英语短文故事(精选12篇)08-16
剑桥少儿英语考试CYLE02-10
剑桥少儿英语教学计划04-10
少儿英语口语教学方法03-12
少儿英语单词巧记方法10-17
少儿英语学习中的常见问题09-20
剑桥少儿英语预备级单词表02-13