商务日语

商务日语口语学习:打电话

时间:2024-08-11 07:10:10 商务日语 我要投稿
  • 相关推荐

商务日语口语学习:打电话

  打电话实在是一件很方便的事情,所以我们找人时通常会打电话。下面是小编分享的一些关于打电话的商务日语口语,欢迎大家阅读!

商务日语口语学习:打电话

  打电话/接电话

  ●打电话时(電話をかける時)

  お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。

  总是承蒙您关照。我是上海商事的小王。请找一下田中先生。

  総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。

  请找一下总务部的铃木先生。

  恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。

  お昼休みに(お昼時に)申し訳ありません。

  对不起,在您午休时打扰了。

  ※尽量不在营业时间以外打电话是常识。如果一定要打的话,要先说「(朝早く/夜分に/こんな時間に)、申し訳ございません」(这么早/这么晚/这个时候打电话很抱歉),然后再切入正题比较好。

  お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。

  不好意思,在您很忙的时候打电话,现在方便吗?

  ※在对方很忙的时候打电话,要先这样向对方确认是否方便,然后再讲正事是比较礼貌的做法。

  ●对方不在时(相手が不在の場合)

  何時ごろお帰りになりますか。

  大约几点回来?

  ※对方在外出时的表达。

  いつごろお席にお戻りになりますか。

  什么时候能回来?

  ※对方在会议等场合离开座位时的表达。

  それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。

  那么我5点后再打一次。

  ※相当于「改めてかけさせていただきます」(请允许我再打一次)。较郑重。

  それでは、またかけ直します。

  ●接电话时的基本表达(電話を受けた時の基本表現)

  はい、上海商事でございます。

  您好,这里是上海商事。

  ※工作中接到电话,不需要讲「もしもし」(喂喂)。在说完「はい」(您好)之后马上自报公司名、部门名以及自己的姓名。

  お待たせいたしました。上海商事営業部です。

  让您久等了。这里是上海商事营业部。

  ※在公司里起码要做到不要让电话响3次以上。如果响了3次以上的话,要先道歉说「お待たせいたしました」(让您久等了)之后再自报家门。如果响了5次以上的话要说「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,让您久等了)。

  大阪アパレルの木下様ですね。少々お待ちください。

  是大阪服装的木下小姐吧,请稍等。

  ※转接电话的时候,要再次确认一次对方的姓名及所属公司。

  担当に代わりますので、少々お待ちください。

  ただ今、担当者の者に代わりますので、少々お待ちください。

  请稍等,马上就转给担当者。

  ●转接的对象在打电话或不在时(取り次ぐ相手が電話中や不在の場合)

  申し訳ありません。山田はただ今、他の電話に出ておりますが。

  很抱歉,山田现在正在接另外一个电话。

  あいにく電話中でごさいますが、すぐに終わると思います。

  不巧正在打电话,不过我想马上会打完的。

  このまましばらくお待ちいただけますか。

  ----(1)----

  山田の電話は長引いておりますので、こちらからおかけ直しいたします。

  山田的电话会打得很长,我们给您打过去。

  申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。

  对不起,山田现在离开了座位。

  呼んで参りますので、少々お待ちください。

  我去叫他过来,请稍等一下。

  山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。

  山田回来得话,让他给您回电话吧。

  戻り次第、折り返しお電話させますが。

  一回来,马上让他给您回电话。

  ※「折り返し」(回头)是‘马上回电话’的意思。

  まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。

  我想他马上就会回来,等一会儿请您再打过来好吗?

  王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。

  小王现在正接待客人,您有急事吗?

  ※像「接客中」这样,「~中」的表达很方便,所以请大家记住哦。如:「電話中」(电话中)、「会議中」(会议中)、「休憩中」(休息中)、「外出中」(外出中)、「出張中」(出差中)等。

  山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。

  山田现在外出了,下午5点回来。

  午後3時の帰社予定になっております。

  预计是下午3点回公司。

  あいにく本日はお休みをいただいております。

  井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。

  井上5号来上班,您看怎么样?

  ●对方不自报姓名时(相手が名乗らない時)

  失礼ですが、どちら様でしょうか。

  请问,您是哪位?

  ※在先自报姓名时,只说「失礼ですが…」(请问...)也可以。「お名前は何ですか」(请问您贵姓)等表达方式不够礼貌,所以最好不用。

  失礼ですが、お名前をいただけますか。

  对不起,可以请问您的大名吗?

  ※等于「お名前をちょうだいできますか」(可以恭听您的大名吗)。

  ●对方声音不清楚时(相手の声がはっきりしない時)

  すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。

  对不起,电话有点不清楚。

  ※在手机信号不好或听不清对方声音时使用的表达方式。

  恐れ入りますが、お声が遠いようなんですが。

  不好意思,您的声音好像不清楚。

  ●转接电话(電話を取り次ぐ)

  課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。

  课长,给您转朝日商事松村的电话。

  松村様という方から3番にお電話です。

  本田工業の田辺様から3番にお電話です。

  本田工业的田边先生打来的电话给您转到3号。

  西岡さんという方からお電話です。

  一位叫西冈的先生给您打来电话。

  お電話代わりました。王ですが。

  电话转过来了,我是小王...

  会話

  受付:はい、大阪アパレルでございます。

  王:いつもお世話になっております。私、上海商事の王と申します。

  受付:こちらこそ、お世話になっております。

  王: ----听写(1)----

  受付:申し訳ありませんが、あいにく木下は外出しておりますが。

  王:あ、そうですか。何時ごろお帰りになりますか。

  受付:5時の帰社予定になっております。

  王:わかりました。それでは、その頃に改めてお電話いたします。

  受付:承知いたしました。そのようにお伝えしておきます。

  王:それでは失礼します。

  受付:失礼いたします。

  译文:

  前台:您好,这里是大阪服装。

  王:总是承蒙您的关照,我是上海商事的小王。

  前台:哪里哪里,承蒙您的关照了。

  王:不好意思,请您帮我转接一下商品部的木下小姐。

  前台:很抱歉,不巧木下现在外出了。

  王:啊,是吗?几点回来呢?

  前台:预计是5点回来。

  王:知道了。到时我再打吧。

  前台:我知道了。我会转告的。

  王:好的,再见。

  前台:再见

【商务日语口语学习:打电话】相关文章:

商务日语口语笔记08-15

打电话常用的基础日语口语09-11

打电话日语口语练习法10-23

日语商务情景口语语录10-10

商务日语口语精选对话08-06

商务日语口语上班迟到后怎么办10-26

生活日语口语日常惯用语学习08-26

生活中日语口语07-23

日语口语速成06-30

日语口语训练原则06-22