商务日语学习:投诉
当社が注文した商品とは違っていたんですが。
这些产品与我们订购的不一样。
お客さんから、品質が悪いというクレームがあったんですよ。
有顾客投诉产品质量不好。
数量が間違っているようなんですけど。
好像产品的数量弄错了。
8台注文したはずですが、5台しか届いていないんですけど。
--翻译(1)--
納期は今日なんですが、どうなっているんでしょうか。
今天是交货期,不知道这么样了?
契約通りにしていただかないと、困るんですが。
如果不照合同办,我们很为难。
今後同じことがないよう注意していただけますか。
请你们注意以后不再发生类似的.事情,好吗?
●道歉(お詫びする)
本当にすみませんでした。
真是对不起。
※有投诉时,首先要拿出诚意道歉,仔细听取投诉内容。出现投诉有很多原因,如产品质量问题、不完善的服务体制、客户的误会等各种情况。
申し訳ございませんでした。
非常抱歉。
ご迷惑をおかけして、お詫びのしようもございません。
给你们添麻烦了,真是不知道怎么道歉才好。
※「お詫びのしようもございません」也可以说成「お詫びの言葉もございません」。
それは誠に申し訳ございませんでした。
真是太抱歉了。
申し訳ありませんでした。私どもの「落ち度」でございます。
太抱歉了。这是我们的失误。
※「落ち度」(失误)也可以换成别的词语表示道歉。如「ミス」(失误)、「手違い」(弄错)、「不注意」(不小心)、「不手際」(不得要领)、「責任」(责任)等。
私どもの手違いで、ご迷惑をおかけしました。
●处理投诉(クレームの対応)
明日にはお取替えに伺います。
明天我们去调换。
至急調査し、原因が分かり次第ご報告いたします。
我们会迅速调查,查清原因马上向您汇报。
※对于投诉,因为必须尽快处理,所以常用到「至急」、「早急」、「直ちに」、「すぐに」、「早速」这些词。
早急に確認し、ご連絡いたします。
我们会尽快确认并与您取得联系。
不良品の状況をもう少し詳しく教えていただけますか。
请您再详细地说明不合格品的情况好吗?
こちらの手違いです。
是我们弄错了。
至急手配いたします。不足した商品は明日船積みいたします。
我们会尽快安排,不够的产品明天装船。
直ちにそちらに参りまして、善処いたします。
今回の損傷は輸送中に発生したものと思われます。
我们认为这次的破损是在运输途中造成的。
今後このようなことがないよう十分注意いたします。
今后我们一定注意,不再发生类似的事件。
おかげさまで問題点がわかりました。
托您的福,我们已经知道了问题所在。
早急に対処いたします。
我们会尽快解决的。
【商务日语学习:投诉】相关文章:
4.商务日语必备口语
5.商务日语用语
6.商务日语的应用
7.重视客户投诉