- 相关推荐
日语口译技巧方法锦囊
日语会议口译以耐吉翻译为例一般还需要一套性能良好的同传设备和专业的同声译员是同声翻译质量的保证。下面是由小编为大家整理的日语口译技巧方法锦囊,欢迎大家阅读浏览。
锦囊(1)
事前的认真准备,可以大幅提升口译质量。
在接到这次口译工作之前,我对筑波市一无所知,甚至它在日本什么地方、属于哪个县都毫无概念。于是打开筑波市的主页,把它的基本信息浏览了一遍,重点关注和此次访问关系密切的部分,比如“科学城”的定位、2004年和深圳成为友好城市等等。(题图就是筑波市景观,来自维基百科)
接下来就是以“筑波 深圳”为关键词搜索相关信息,找到了不少好东西:去年筑波市首次派企业参展高交会,今年2月深圳在筑波举办了高层次人才恳谈会,今年7月南航开通了筑波所在的茨城县到深圳的直飞航班……等等。
最后再找龙岗区外办拿了这次访问的行程安排、出席人员等相关资料,这样对整个口译任务就大致有把握了。事实证明,座谈会的内容,基本没有超出我事前预想的范围。
锦囊(2)
竖起耳朵,收集情报。
在从酒店到华为的车上,筑波代表团一直在跟中方的翻译商量各种安排,我就一边看资料一边竖起耳朵听他们交谈,补充背景知识。偶尔也跟他们闲聊几句,混个脸熟,把人跟名单对上号。
锦囊(3)
好记性不如烂笔头。
像座谈会这种场合,发言者往往一时说得高兴就停不下来,让你听到后面忘了前面。于是适当的笔记就必不可少,特别是当提到数字和专有名词的时候。笔记这玩意,只要自己看得懂,鬼画符也没关系。
锦囊(4)
合乎规范的语言表达,不管是中文还是日文。
这是翻译三大要求“信达雅”中的“达”,很考验语言功底。生硬的直译,也许对方能听懂,但不免眉头微皱,说明用户体验不到位。应当确保自己说出来的每句话,都符合语法和语言习惯,自然而流利,让人听得舒服。
锦囊(5)
平时多充电,境界大不同。
语言就像生命,会不断发展、进化、淘汰。既然掌握了一门外语,就应该持续关注通过它发声的那个世界、那个文化,现在互联网如此方便,只需动动鼠标。新闻、评论、社区、小说、日剧、动漫、综艺节目……要啥有啥。平时若能日积月累,哪天接到口译任务,事前准备肯定会轻松不少。
【日语口译技巧方法锦囊】相关文章:
口译工作者的演讲技巧09-23
演讲技巧与方法07-16
演讲技巧与方法06-06
醉拳练习方法技巧07-15
做好演讲的技巧方法05-22
(推荐)演讲技巧与方法07-20
演讲的技巧和方法06-20
歌词翻译的方法与技巧11-03
演讲的技巧和方法04-03
基金营销的方法与技巧07-20