高考英语冲刺必备高考策略:阅读理解实用技巧
It is animals and plants that lived in or near water whose remains are most likely to be preserved, for one of the necessary conditions of preservation is quick burial, and it is only in the seas and rivers, and sometimes lakes, where mud and silt(淤泥) have been continuously deposited(沉积), that bodies and the like can be rapidly covered over and preserved.
这个句子是由 and 连接两个强调句型的并列句。第 1 个并列句子的主句为:It is animals and plants that lived in or near water,它的后面带了一个原因状语从句:for one of the necessary conditions of preservation is quick burial,而句子中whose所引导的句子是一个定语从句,隔位修饰前面的animals and plants 而不是 water;第 2 个并列句子的主句为:it is only in the seas and rivers, and sometimes lakes that bodies and the like can be rapidly covered over and preserved,而 where 所引导的句子为定语从句,对前面的the seas and rivers, and sometimes lakes 进行修饰。
通过上面的分析,这个长而复杂的句子也就不难理解:那些它们的尸体很可能被保存起来的动物和植物正是生活在水边或水里,因为,被保存的一个必要条件就是被迅速掩埋;也只有在海里或河里,有时在湖里,这些地方由于泥沙不停地沉积,尸体及此类东西才很快被掩埋,从而得到保存。
(3) 消除英美文化障碍:虽然,对英美文化的了解是一个长时间的积累过程,但是,对于具体的文化障碍,我们可以从上下文的语境中去理解,或通过中西方文化的比较或用生活的常识加以分析理解。如:
These days, it is differences in national regulations, far more than tariffs that put sand in the wheels of trade between rich countries. (大家知道,自行车轮胎若粘满了泥沙,车就不能前进,那么,put sand in the wheels of trade 就意味着“阻碍贸易的进行”)
六、综合分析,确保无误
考生在做完阅读理解题后,在时间允许的情况下,一定要再次通读全文,对文章的中心、主旨及事实细节、写作方法等进行综合分析。同时,根据文章的内容、作者的观点、态度、写作目的及文章中的举例、细节对问题和答案进行细心的核对,检查选项是否过于笼统、以偏概全或部分真实,从而消除理解上的失误,确保答案的正确。
高考英语考试中英语阅读题是不容丢分的部分,也是与其他考生拉开距离的地方,所以切记要多做题练题感。还有,梦想还是要有的,万一考上了呢。小编也顺便在这里预祝将要高考的同学们考试顺利,高考英语六六六。