2018考研英语阅读:微博用户数量增多
阅读是考研英语中非常重要的一个得分点,阅读题做好了绝对是考试的制胜法宝。以下是小编整理的2018考研英语阅读:微博用户超越推te用户,希望大家喜欢。
Twi**er user numbers overtaken by China’s Sina Weibo
震惊!微博用户超越推te用户,从模仿到超越!
There are now more people using Sina Weibo, the Chinese micro-blogging platform, than there are using Twi**er.
相比推te,现在更多的人用上了新浪微博——中国的微型博客平台。
According to the Chinese company’s first quarter results, it has 340 million active monthly users, 30% up on the previous year.
根据中国公司第一季度的统计结果,微博每月有三亿四千万活跃用户,相比去年涨了30%。
About 154 million people use the site daily, 91% of whom access it via mobile.
差不多有一亿五千四百万人每天都用微博,其中91%的'人通过手机使用它。
By comparison, Twi**er, which is blocked in China, has around 328 million active monthly users.
相比之下,推te这个在中国禁用的平台,每月的活跃用户有三亿两千八百万。
Our relentless focus to build the best social media experience in China is reflected in Weibo’s strong performance, Gaofei Wang, Weibo chief executive, said in a statement.
微博总经理王高飞在一次声明中称,“我们为建立最好的中国社交网络体验的不懈努力在微博的强大影响中得到体现。”
"Looking ahead, we continue to see strong momentum, as we further optimise Weibo to share, discover and consume information, especially for the mobile, social and video environment."
“展望未来,我们的势头将会持续,我们会加强优化微博的分享、发现、消费信息的能力,特别是在手机、社交和视频环境下。”
Preferred platform
被推崇的平台
China has an estimated 731 million web users, more than 90% of whom can access the internet via a smartphone, according to the China Internet Network Information Centre.
据中国互联网络信息中心称,中国预估有七亿三千一百万的网络用户,其中超过90%可以通过智能手机来上网。
Sina Weibo is the most popular of China’s micro-blogging services, and it is the preferred platform for most mainland Chinese newspapers and TV stations, which have millions of followers.
新浪微博是中国最为流行的微型博客服务平台,它也是被中国大陆多数报纸和电视台所推崇的平台,那些报纸和电视台在微博上都有数百万的粉丝。
Last year, seeing how popular live streaming video was becoming, Sina Weibo launched its own live streaming app, Yizhibo, nicknamed "Yi".
去年,新浪微博意识到直播已经变得多么流行后,推出了自己的直播软件一直播,简称“Yi”。
Analysis: Kerry Allen, BBC Monitoring
分析:Kerry Allen,BBC调查
The success of mobile messenger WeChat has challenged Sina Weibo in recent years, with increased smartphone ownership in the mainland influencing social media users to read news on their phones, instead of computer screens.
近几年,微信这个手机短信软件的成功挑战了新浪微博的地位,因为在大陆越来越多的人拥有了智能手机,这使得社交媒体用户们不再在电脑上看新闻,而是在手机上了。
But Sina Weibo has remained competitive by making a number of strategic partnerships that have given host to an array of new functions, many of which go even beyond those of Twi**er - which is blocked in China.
但新浪依旧很有竞争力,因为它有很多战略伙伴为它的主机提供一连串的新功能,很多新功能甚至都超越了在中国禁用的推te。
In 2014, e-commerce giant Alibaba, which owns a 31.4% stake of Weibo, helped boost the platform’s e-commerce capabilities with the introduction of "Weibo Payment", enabling users to shop online using the service.
在2014年,拥有微博31.4%股份的电子商务巨头阿里巴巴助力了微博平台的电子商务功能——推出了“微博支付”,使得用户能够通过微博服务进行网上购物。
But with WeChat heavily investing in similar capabilities last year, Weibo made a perhaps daring move to introduce live streaming capabilities to its platform.
但是去年微信在类似的功能上大力投资,微博在它的平台上推出直播功能可能是一个大胆的行动。
The number of people actively using Twi**er has continued to rise by about 6% each month, but in April it revealed that its revenue from advertising had fallen by almost 8% in the space of a year.
推te的活跃用户以每月6%的比例持续增长,但是在四月的时候,有消息透露推te的年广告收益已经降低了8%。
Chief executive Jack Dorsey said the company "continued to face revenue headwinds", but that user numbers had increased in part because of measures to reduce abusive content.
总经理Jack Dorsey说公司“收益会继续逆风而行”,但用户数量的增长可能是因为减少侮辱性内容的措施所致。