英语阅读

考研英语阅读理解全文翻译

时间:2024-09-06 15:10:11 诗琳 英语阅读 我要投稿
  • 相关推荐

2024考研英语阅读理解全文翻译

  在日常学习和工作中,我们很多时候都会有考试,接触到练习题,学习需要做题,是因为这样一方面可以了解你对知识点的掌握,熟练掌握知识点!同时做题还可以巩固你对知识点的运用!你知道什么样的习题才算得上好习题吗?以下是小编为大家整理的2024考研英语阅读理解全文翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

2024考研英语阅读理解全文翻译

  考研英语阅读理解全文翻译 1

  Read the following passage carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation must be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)

  The future of business lies not in selling products but in selling dreams and emotions, according to Rolf Jensen, director of the Copenhagen Institute for Future Studies. In his new book, The Dream Society, Jensen profiles six distinct “emotional markets” and invites businesses to consider how best to profit from them:

  The market for Adventures offers customers safaris, theme parks, sports, and action/adventure TV shows and movies.

  Nike s ties to the “ Adventure ” market made it willing to pay a reported $ 400 million simply for the right to sponsor Brazil s outstanding national soccer team, thereby boosting the brand ? s image as the footwear of champions. (26) Such an investment makes sense in a market where consumers find many products with comparable features and quality and must find some reason to choose one over the others.

  The market for Love, Friendship, and Togetherness has such offerings as perfume, gifts, home photography, restaurants, and entertainment.

  (27)Tapping the “ Togetherness ” market, Guinness Brewery has teamed with an Irish firm to establish a chain of “ authentic ” Irish pubs in cities around the world — where Irish charm and British beer sell briskly in each other s company. In France, a growing number of local bistros known as “ Cafes Philos ” now employ a trained philosopher to lead and moderate long (and thirst - producing) debates among the customers on complex questions of morality, the nature of time, or humanity s relationship to nature.

  The market for Care recently offered a product that captured children s desire to nurture and care for pets. The Tamagotchi is a demanding little electronic puppy (or kitten or even an alien) that beeps for attention from its owner. Real pets are becoming hotel amenities in some places.

  The Who - Am - I market offers products that proclaim their owner s identity, like fashion, automobiles, and accessories. (28) Louis Vuitton suitcases, for instance, tell a story that their owners want told to the world: “ I am an exciting person, gliding with perfect ease through posh hotels all over the world, and I do it in style.”

  The Peace of Mind market features nostalgia, history, and antiques.

  (29) In rapidly changing times, many people seek the serenity of the familiar, be it the bistros of Paris or small ? town life in the United States . For instance, First National Bank in Brookings proclaims, “ We strive to maintain the small ? town banking atmosphere while growing and changing with the technological age.”

  The Conviction market, last of the six markets includes “green” products, humane testing, and worker welfare.

  (30) While many companies may be reluctant to become overly political, they can highlight their involvement in the community and market to their customers ? need to make purchases that are in line with their convictions . Trend analyst John Naisbitt referred to this trend as cause ? related marketing; among companies taking this approach are British Petroleum, which uses its Web site to report on the company ? s Community Development Program, and Mobil, which accentuates its concern for local populations of countries in which it does business. “ They see themselves as pillars of society ” , says Jensen. [ 515 words ]

  核心词汇

  boost vt./n. * ① increase the strength or value of (sth.); help or encourage (sb./sth.) 增强(某事物)的力量;提高(某事物)的价值;帮助,鼓励(某人) 例: boost share prices 提高股票价格 / boost sb. ? s confidence/morale/ego 增强某人的自信心 / 士气 / 自尊 ② to advertise something by discussing or praising it 吹捧,大肆宣传 例: a special promotion to boost their new product 为推销新产品而特别开展的宣传活动

  in line with 符合,和……一致 例: Pensions will be increased in line with inflation. 退休金将随着通货膨胀而相应提高。 / His ideas on politics are exactly in line with mine. 他的政治见解跟我的完全一致。

  lie in ① 位于(某地) 例: The town lies in a small wooded valley. 该镇坐落于一个林木茂盛的小山谷中。 * ② 存在,在于 例: The answer must lie in finding alternative sources of power. 答案必定在于找到替代性能源。 ③ 早上迟起,睡懒觉 例: I can ? t wait to be able to lie in this weekend. 周末能睡个懒觉,我真等不及了。

  profile n. [ C ] ①(事物的)外形,轮廓;(人的)侧面,侧像 ②(某地方的)概况,人物简介 例: an employee profile 雇员简介

  *vt. to write or give a short description of sb. or sth. 写……的传略或概况 例: The new editor was profiled in the Sunday paper. 星期天的报纸登载了这位新主编的简历。

  超纲词汇

  accentuate vt. ① 用重音读,重读 * ② 强调,突出 例: Her black hair accentuated the whiteness of her skin. 她的黑头发更显出她皮肤的白皙。

  amenity n.* ① 使人身体舒适或工作便利的事物,便利设施 ② 娱乐场所

  beep v.* ① (机器)嘟嘟响 例: Why does the computer keep beeping? 电脑为什么一直嘟嘟响? ② 鸣笛,按响(汽车喇叭)

  nostalgia n. 乡愁 , 向往过去 , 怀旧之情

  safari n. (在非洲的)野外观兽旅行

  theme park 主题公园:所有的布置和场景都有一个中心主题的娱乐公园,如“世界的未来”

  长难句分析

  Today the most famous selfreplicating molecule is DNA (deoxyribonucleic acid), but it is widely thought that DNA itself could not have been present at the origin of life because its replication is too dependent on support from specialized machinery, which could not have been available before evolution itself began.

  该句是一个由but连接的并列句。前一个分句较简单,主干为The most famous selfreplicating molecule is DNA... 。后一个分句结构复杂,嵌套了多层从句,其主干是it is widely thought that...;it为形式主语,真主语是that引导的从句;because引导了一个较长的原因状语从句,其中又嵌套了which...非限定性定语从句做 machinery 的后置定语;from... 介词短语后置修饰support。

  语篇分析

  本文介绍了几种不同类型的“情感市场”,指出商家可以利用这些市场吸引有不同心理需求的顾客,从而把握发展的契机。

  第一段:指出未来的商机存在于“情感市场”,并说明情感市场可分为六类。

  第二段至文末:分别介绍六类“情感市场”。第二、三段介绍“探险市场”,以耐克公司打造冠军鞋类为例;第四、五段介绍“爱情、友情及友爱情谊市场”,并着重描述了其中的'友爱情谊市场,以一种“正宗”爱尔兰酒吧和法国的“哲理辩论”小酒馆为例;第六段介绍“关爱市场”,以一种要求孩子们照顾的电子宠物为例;第七段介绍“我是谁市场”,以路易斯威登手提箱为例;第八、九段介绍“心灵平静市场”,以一家银行努力保持其小镇风格为例;第十、十一段介绍“信仰市场”,以两家石油公司树立自己社会中流砥柱的形象为例。

  试题精解

  26.\[ 精解 \] 本题考核的知识点是:定语从句、后置定语。

  句子的主干部分是: Such an investment makes sense in a market... ,后面为 where 引导的定语从句,其中的主要结构为 consumers find many products... and must find some reason ,其中 with comparable features and quality 和 to choose one over the others 都是后置定语,分别修饰 products 和 reason 。全句最大的一个难点在于主干部分若是放在句子起始部分,后面较难处理,一般来说,遇到 makes sense 的句子,该部分往往放在后面。

  词汇 : make sense 意为“合情理、有意义”。 comparable 本意为“可比较的”,此处意为“相似或相当”。 feature 意为“特点、特征”。

  译文 :在一个市场里,消费者会发现许多特征、质量不相上下的产品,这就必须找到某个理由从中选择一样产品而舍弃其他,在这样的市场里,这项投资就合情合理了。

  27 . \[ 精解 \] 本题考核的知识点是:非谓语结构做状语、定语从句。

  句子的主干部分是: Guinness Brewery has teamed with an Irish firm ,句首的现在分词结构 tapping the “ Togetherness ” market 是伴随性状语, to establish a chain of “ authentic ” Irish pubs in cities around the world 为目的状语,主句后面 where 引导了一个定语从句,修饰 Irish pubs ,翻译的时候,可以单独处理。

  词汇 : tap 意为“开发、利用”。 togetherness 意为“和睦相处,友爱情谊”。 team with 意为“与……合作”。 authentic “真正的”。 briskly “兴旺地”。

  译文 :在开发“友爱情谊”产品市场的过程中,吉尼斯啤酒厂与一家爱尔兰公司合作,在世界各大城市里设立了一系列“正宗”爱尔兰酒吧。在那里,爱尔兰魅力和英国啤酒相得益彰,酒吧生意异常兴隆。

  28 . \[ 精解 \] 本题考核的知识点是:定语从句、分词结构。

  主句比较简单 Louis Vuitton suitcases tell a story ,其中插入语 for instance 翻译时可以放在句首。 that 引导的定语从句修饰先行词 story ,这部分翻译的时候,句序可以相对灵活一些。直接引语中主要的结构为 I am an exciting person... and I do it in style ,分词结构 gliding with... 充当方式状语。

  词汇: glide 意为“滑行”。 with ease 意为“轻而易举地”。 posh 意为“豪华的”。 do sth. in style 意为“优雅地做某事”。

  译文:例如,路易斯威登品牌手提箱告诉人们其主人想要向世界宣告:“我是个充满激情的人,轻而易举地就可以出入世界各地的豪华酒店,同时,我也会优雅地享受生活。”

  29.\[ 精解 \] 本题考核的知识点是:让步状语从句。

  主句是: Many people seek the serenity of the familiar ,其中 familiar 为形容词,前面加上定冠词 the ,表示具有同等特质的一类事物,这里的意思为“熟悉的事物”。该句最大的难点在于 be it the bistros of Paris or small ? town life in the United States ,该句为让步状语从句,没有省略的时候全句为 whether it is the bistros of Paris or small ? town life in the United States ,进一步修饰 the familiar 。

  词汇 : serenity 意为“安宁”。 bistros 意为“小酒馆或夜总会”。

  译文 :在瞬息万变的时代,许多人从他们熟悉的事物中寻找宁静,不论这些熟悉的事物是巴黎的小酒馆还是美国的小镇生活。

  30 . \[ 精解 \] 本题考核的知识点是:让步状语从句、不定式做定语、定语从句。

  句子的主要结构为 While..., they can highlight their involvement... and market to their customers ? need ... 。 while 引起让步状语从句,在主句中, to their customers ? need 中介词 to 实际上相于当 according to... ,不定式 to make purchases that are in line with their convictions 为定语,修饰 need ,其中 that 引导定语从句修饰先行词 purchases 。

  词汇 : be reluctant to do 意为“不愿”。 involvement in 意为“参与、投入”。 in line with 意为“符合”。 conviction 意为“信念”。

  译文 :尽管许多公司也许不愿意变得太具政治色彩,但它们可以强调自己参与社区和市场以满足顾客希望购买符合自己信念的产品的需求。

  全文翻译

  哥本哈根未来研究学院院长洛夫简森曾说,商业的未来不在于销售产品,而在于出售梦想和情感。简森在他的新书《梦想社会》中,描绘了六种各不相同的“情感市场”并欢迎工商企业一并考虑如何从中牟取最大利润。

  “探险市场”向消费者提供非洲野外观兽旅行,主题公园,体育运动以及动作片或冒险剧。

  耐克与探险市场的密切联系,使其心甘情愿地拿出四亿美金,目的仅仅为了获得巴西顶尖国家足球队的赞助权,继而提高了它作为“冠军穿的鞋”的品牌形象。 (26) 在一个市场里,消费者会发现许多特征、质量不相上下的产品,这就必须找到某个理由从中选择一样产品而舍弃其他,在这样的市场里,这项投资就合情合理了。

  “爱情、友情及友爱情谊市场”向消费者提供香水、礼物、家庭摄影、餐馆及娱乐服务。

  (27) 在开发“友爱情感”市场的过程中,吉尼斯啤酒厂与一家爱尔兰公司合作,在世界各大城市设立了一系列“正宗”爱尔兰酒吧。在那里,爱尔兰魅力和英国啤酒相得益彰,酒吧生意异常兴隆。 在法国,越来越多的一些名为 Cafes Philos 的当地小酒馆现在都聘请了训练有素的哲学家,他主持并引导顾客就一些复杂的问题进行长时间(因而也使人口干舌燥)的辩论,辩论的话题涉及道德、时间的性质、人类与自然的关系,等等。

  “关爱市场”近来推出一款产品,该产品激起了了儿童抚养照顾宠物的兴趣。拓麻歌子是一只要求甚高的电子小狗、小猫,或者甚至是外星人,它们“哔哔”地叫着要求主人的照管。在一些地方,活生生的宠物已慢慢成为旅店的服务设施。

  “我是谁市场”向人们提供一些能够表明主人身份的产品,如时装、汽车和装饰品。 (28) 例如,路易斯威登品牌手提箱告诉人们其主人想要向世界宣告:“我是个充满激情的人,轻而易举地就可以出入世界各地的豪华酒店,同时,我也会优雅地享受生活。”

  “心灵平静市场”以怀旧、历史和古董类产品为特征。

  (29) 在瞬息万变的时代,许多人从他们熟悉的事物中寻找宁静,不论这些熟悉的事物是巴黎的小酒馆还是美国的小镇生活 。例如,布鲁金斯第一国民银行曾表态,“我们在紧跟不断发展变化的科技时代的节拍的同时,也在不遗余力地保持小镇银行业的氛围。”

  六种情感市场中的最后一种,“信仰市场”,向人们提供绿色产品,人道的考验以及工人的福利等。

  (30) 尽管许多公司也许不愿意变得太具政治色彩,但它们可以强调自己参与社区和市场以满足顾客希望购买符合自己信念的产品的需求。 未来分析家约翰奈斯比特将这种市场趋势称为“目标营销”;采用这种营销策略的公司还有英国石油公司和美国埃克森—美孚公司。英国石油公司利用公司的网站不断向消费者报导它们公司的“社区发展规划”;美孚公司一再强调对与其有生意往来国家的当地人口问题的忧虑。“它们视自己为社会的中流砥柱,”简森说道。

  考研英语阅读理解全文翻译 2

  In the following article, some sentences have been removed. For Questions 1-5, choose the most suitable one from the list A―G to fit into each of the numbered blank. There are two extra choices, which do not fit in any of the gaps.

  One morning, a few years ago, Harvard President Neil Rudenstine overslept. 1)Only after a three-month sabbatical ― during which he read essayist Lewis Thomas, listened to Ravel and walked with his wife on a Caribbean beach― was he able to return to his post. That week, his picture was on the cover of Newsweek magazine beside the banner headline “Exhausted!”

  In the relentless busyness of modern life, we have lost the rhythm between action and rest. I speak with people in business and education, doctors and day-care workers, shopkeepers and social workers, parents and teachers, nurses and lawyers, students and therapists, community activist and cooks. Remarkably, there is a universal refrain: “I am so busy”. The more our life speeds up, the more we feel weary, overwhelmed and lost.

  2) Instead, the whole experience of being alive begins to melt into one enormous obligation. It becomes the standard greeting everywhere: “I am so busy”.

  We say this to one another with no small degree of pride. The busier we are, the more important we seem to ourselves and, we imagine, to others. To be unavailable to our friends and family, to be unable to find time for the sunset (or even to know that the sun has set at all), to whiz through our obligations without time for a single mindful breath ― this has become the model of a successful life.

  Because we do not rest, we lose our way. We lose the nourishment that gives us succor. We miss the quiet that gives us wisdom. Poisoned by the hypnotic belief that good things come only through tireless effort, we never truly rest.

  This is not the world we dreamed of when we were young. How did we get so terribly rushed in a world saturated with work and responsibility, yet somehow bereft of joy and delight?

  We have forgotten the Sabbath.

  3)It is time to be nourished and refreshed as we let our work, our chores and our important projects lie fallow, trusting that there are larger forces at work taking care of the world when we are at rest.

  If certain plant species do not lie dormant during winter, the plant begins to die off. 4)

  So “Remember the Sabbath” is more than simply a lifestyle suggestion. It is a commandment, an ethical precept as serious as prohibitions against killing, stealing and lying.

  Sabbath is more than the absence of work. Many of us, in our desperate drive to be successful and care for our many responsibilities, feel terrible guilt when we take time to rest. But the Sabbath has proven its wisdom over the ages. Many of us still recall when not long ago, shops and offices where closed on Sundays. Those quiet Sunday afternoons are embedded in our cultural memory.

  Much of modern life is specifically designed to seduce our attention away from rest. When we are in the world with our eyes wide open, the seductions are insatiable.5)For those of us with children, there are endless soccer practices, baseball games, homework, laundry, housecleaning, errands. Every responsibility, every stimulus competes for our attention: Buy me .Do me. Watch me. Try me. Drink me. It is as if we have inadvertently stumbled into some horrific wonderland.

  [A]Rest is not just a psychological convenience; it is a biological necessity.

  [B]After years of non-stop toil in an atmosphere that rewarded frantic overwork, Rudenstine collapsed.

  [C]Hundreds of channels of cable and satellite television; phones with multiple lines and call-waiting. begging us to talk to more than one person at a time; mail, e-mail and overnight mail, fax machines; billboards; magazines; newspapers; radio.

  [D]Sometimes you can have a rest on Sundays. But your heart and soul is no longer quiet.

  [E]Sabbath is the time that consecrated to enjoy and celebrate what is beautiful and good ― time to light candles, sing songs, worship, tell stories, bless our children and loved ones, give thanks, share meals, nap, walk and even make love.

  [F]Once upon a time. Sabbath is our heaven. We often walk in the green parks with friends or have a picnic lunch with the family. Listening to the birds on the tree makes me feel peaceful. But whatever happened to Sunday now?

  [G]Today our life and work rarely feel light, pleasant or healing.

  答案及详解

  1.B。通读全文,不难掌握大意,作者试图回答一个人人都困惑的问题“我们的休息日,我们舒适的,轻松的生活哪里去了”。本文用哈佛大学校长的例子作引,空白处下首的句子意为“在三个月休假后,他才能重新工作”说明空白处的'句子依然谈论的是校长当时疲惫的状况,因此选项B符合要求。

  2.G。第三段段首空出,而下句用一个Instead连接说明上下文是转折关系,而同时我们结合第二段来分析,第二段主要说明现在的人,不管职业、年龄、身份,都整日处于奔波劳碌中,所以起到承上启下作用的选项G是最佳选择。

  3.E。上文是单句段“我们已经将礼拜日尘封脑后了”,而下文则提出“家务事和重要规划暂且搁在一边,让我们好好享受”承接前文,后面顺理成章的回忆了礼拜日快乐的时光,最后振臂高呼“让我们好好享受吧”可见,空白处是关于对以往快乐礼拜日的重现,所以,运用了一系列排比句子的选项E很贴切,有极强的感染力。

  4.A。 此处答案较为简单,从上下文看都有很明显的暗示,而选项A“休息不仅是心理上的舒适也是生理上的必需”,不但能够前后呼应,而且浑然一体,逻辑十分严密。

  5.C。 从上文“我们的欲望是无穷无尽的”下面列举了一系列的娱乐方式,如电视、电话、邮件、传真等等,意在渲染强烈的感情色彩,以证明“无穷无尽”的论点,所以选项C为正确答案。

  中心思想

  本文引用哈佛大学的校长的例子展开全文,指出现在人们的生活越来越乏味,工作越来越忙,时间越来越不够用,总是处于疲于奔命的状态,原本轻松,愉快的休息日早已销声匿迹了,面对越来越快的生活节奏,越来越多的娱乐活动,我们反而再也找不到往昔的欢乐,逐渐地在物欲横流的叫嚣声中迷失了自我。

【考研英语阅读理解全文翻译】相关文章:

考研英语阅读理解模拟题翻译01-04

英语阅读理解带翻译03-21

高考英语阅读理解及原文翻译01-24

初一英语阅读理解带翻译答案03-22

英语阅读理解题09-22

《龟虽寿》全文阅读及对照翻译04-24

《石钟山记》全文阅读及对照翻译05-14

考研英语阅读笔记12-19

英语四级阅读理解基础练习及答案翻译09-23

初三英语阅读理解06-14