英语口译

同济大学MTI英语笔译、英语口译专业介绍

时间:2024-11-17 03:54:51 英语口译 我要投稿
  • 相关推荐

同济大学MTI英语笔译、英语口译专业介绍

  同济大学翻译硕士英语笔译、口译专业研究生统考初试内容相同,共考察四门科目,分别为思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。其中,思想政治理论全国统一命题,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由同济大学单独命题.

同济大学MTI英语笔译、英语口译专业介绍

  翻译硕士英语

  2014-2016年,同济大学翻译硕士英语题型无变化:试卷包含四部分,分别为词汇、语法、阅读与写作。但各部分所占分值略有调整。2017年同济大学暂停翻译硕士专业学位的招生。

  2014、2015年,翻译硕士英语题型及分值如下:

  一、词汇单项选择,共10题,每题0.5分,共计5分;

  二、句子改错单项选择(题型类似CATTI笔译综合考试中词汇替换题型,题干为一个句子或一段文字,其中一部分或整句划线,每题五个选项,要求考生选出当中替换划线部分最合适的选项,其中选项A为原句),共20题,每题0.5分,共计10分;

  三、阅读理解,共7篇,每篇为五道选择题,每题1分,共计35分;

  四、写作,二选一,要求500字,共计50分。

  2016年,题型不变,分值比重略有不同:

  一、词汇单项选择,共10题,每题1分,共计10分;

  二、句子改错单项选择,共20题,每题1分,共计20分;

  三、阅读理解,共5篇,每篇为五道选择题,每题1分,共计30分;

  四、写作,二选一,要求500字,共计40分。

  总体来说,前两部分难度不大,但第二部分题型与之前有所创新,比较考验考生考场抗压能力和应变能力。建议考生备考时多练习各种题型,以不变应万变,还要注意答题时间的分配。

  英语翻译基础

  2014-2016年,同济大学英语翻译基础题型略有变化。

  2014、2015年,英语翻译基础题型及分值分布如下:

  一、词条英汉互译(2014和2015年题量有所变化。2014年汉英短语翻译8题,英汉短语翻译7题,每题2分;2015年,汉英短语翻译10个,每题2分,英汉短语翻译10个,每题1分),共计30分;

  二、英汉互译,英译中2篇,中译英2篇,每篇20分,共计80分;

  三、翻译评析,分2题,第一题段落翻译评析,占30分;第二题短语、短句翻译评析,占10分;共计40分。

  2016年,英语翻译基础题型、题量、分值分布均有所调整:

  一、词条英汉互译,其中英译中10题,中译英10题,每题2分,共计40分;

  二、英汉互译,英译中2篇,中译英2篇,每篇20分,共计80分;

  三、名词解释,共三个英文名词,分值分别为3分、3分、4分,共计10分;

  四、问答题,10分;

  五、翻译评析,10分。

  根据历年真题来看,同济大学比较注重文学类翻译的考察,政经类文本有所涉及。而且几乎每年都会涉及一篇文言文的翻译,也是整张考卷中最难的部分,不仅考察考生翻译能力,还考察考生的汉语理解能力。建议考生备考期间在文学翻译上多下功夫。

  汉语写作与百科知识

  2014-2016年,同济大学汉语写作与百科知识题型、题量及分值分布无变化。

  汉语写作与百科知识题型与分值分布如下:

  一、应用文写作,40分;

  二、议论文写作,60分;

  三、百科知识,其中填空题10分,选择题20分,名词解释20分,共计50分。

  同济大学应用文写作一般为仿写,题干中给出一篇文章,要求考生模仿其格式,建议考生考前熟悉各种应用文本的格式,以防考试突然取消例文。百科知识考察内容涉及古今中外,甚至包括一些当下流行的网络用语,建议考生尽可能拓宽知识面。

【同济大学MTI英语笔译、英语口译专业介绍】相关文章:

(专业硕士)英语口译就业方向介绍09-24

英语笔译08-10

英语高级口译考试介绍10-31

英语笔译考试相关情况介绍10-14

关于口译和笔译09-06

英语笔译技巧06-05

英语中级口译考试基本介绍07-22

英语口译句型精选10-05

英语口译技巧09-15

英语笔译基础技巧09-17