考研英语

考研英语一真题及答案翻译

时间:2024-09-01 02:03:41 考研英语 我要投稿
  • 相关推荐

2016年考研英语一真题及答案(翻译)

  2017考研已开始复习,为了帮助广大考生能更好地备考2017考研英语考试,yjbys网小编为大家提供了2016年考研英语一翻译的真题及答案详解。

2016年考研英语一真题及答案(翻译)

  Translation

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)

  Mental health is our birthright. (46) We don’t have to learn how to be mentally healthy ;it it built into us that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone. Mental health can’t be learned, only reawakened. It is like the immune system of the body, which under stress or through lack of nutrition or exercise can be weakened, but which never leaves us. When we don't understand the value of mental health and we don't know how to gain access to it, mental health will remain hidden from us. (47) Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.

  Mental health is the seed that contains self-esteem - confidence in ourselves and an ability to trust in our common sense. It allows us to have perspective on our lives - the ability to not take ourselves too seriously, to laugh at ourselves, to see the bigger picture, and to see that things will work out. It’s a form of innate or unlearned optimism. (48) Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles ,with kindness if they are in pain,and with unconditional love no matter who they are. Mental health is the source of creativity for soving problems, resolving conflict, making our surroundings more beautiful,managing our home life, or coming up with a creative business idea or invention to make our lives easier. It gives us patience for ourselves and toward others as well as patience while driving,catching a fish,working on our car,or raising a child. It allows us to see the beauty that surrounds us each moment in nature,in culture,in the flow of our daily lives.

  (49)Although mental health is the cure-all for living our lives,it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.It has been available even in the most mundane of life situations to show you right from wrong,good from bad,friend from foe.Mental health has commonly been called conscience,instinct,wisdom,common sense,or the inner voice.We think of it simply as a healthy and helpful flow of intelligent thought .(50) As you will come to see ,knowing that mental heath is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.

  46.We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.

  [句子结构]分号连接的两个并列句,第一个并列句主干是 We don’t have to learn ,how引导宾语从句做learn的宾语,第二个并列句主干是it is built into us in the same way,that引导定语从句修饰先行词way,that定语从句中主干是our bodies know,how引导宾语从句做know的宾语。

  [参考译文]我们无需刻意去了解学习才能让心理更健康,它正如我们的身体知道怎样让伤口愈合和修复骨折一样,是根植于我们体内的/是我们与生俱来的能力。

  47.Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.

  [句子结构]分号连接的两个并列句, 第一个并列句主谓结构,很简单,第二个并列句中,like the sun behind a cloud是状语,but 连接两个并列分句,包括短语be hidden from 和be capable of. 涉及被动语态的翻译方法。

  [参考译文]我们的心理健康并不是真的消失不见,就像云朵背后的太阳,它也许暂时被遮挡,但是它也可以在瞬间重焕光芒。

  48.Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.

  [句子结构]句子主干是 Mental health allows us to view others, 三个并列with 引导的介词短语做状语,前两个with引导的状语中各包含一个if引导的条件状从,最后一个with状语中包含一个no matter 引导的让步状语。

  [参考译文] 心理健康使我们在他人遇到麻烦时给予同情,在他人痛苦时心存善意,而且无论对方是谁都会给予无条件的关爱。

  49.[参考译文]尽管拥有健康的心智是我们生活中的万能药,但它并不稀奇,你会发现在你难以做决定时,它一直在指引着你。

  [解析]本题有一个由although引导的让步状语从句,as引导的时间状语从句,以及that引导的宾语从句构成。此处“mental health”若是翻译成心理健康与下文连接,则不符合中文表达习惯,又因mental本身与智力相关,所以将其翻译成“健康的心智”;此外“perfectly ordinary”可以正译,译为“非常普遍”,本译文采取正话反说的方式,译为“并不稀奇”。再次,“difficult decisions”若翻译为困难的决定,不符合中文的表达方式,所以将decision,名词译为动词“做决定”。

  50.As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us slow down to the moment and live life happily.

  [参考译文]你会慢慢理解到,健康的心智会一直存在,坚信这一点,此刻我们就可以放慢生活节奏,快乐的生活。

  [解析]本题由as 引导的时间状语从句,that引导的宾语从句组成,并且考察代词“it”。“see”在此时了解而不是看到的意思,意思和knowing一致,随意合并翻译;“available”本意“可得到的”,句中意译为“一直存在”。

【考研英语一真题及答案翻译】相关文章:

2015年考研英语一真题及答案10-25

2016年考研英语(一)真题答案09-01

2017考研英语真题及答案解析09-16

考研英语阅读真题答案解析09-11

2016年考研英语真题及答案10-08

2016年考研英语真题(一)答案解析09-19

2017年考研英语一英语知识运用真题及答案09-29

考研英语阅读理解真题答案解析07-11

2015考研英语一真题10-29

2024年考研《英语》翻译题练习与答案10-26