- 相关推荐
《聊斋志异之李伯言》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之李伯言》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:
李生伯言,沂水人[1]。抗直有肝胆[2]。忽暴病,家人进药,却之曰:“吾病非药饵可疗,阴司阎罗缺,欲吾暂摄其篆耳[3]。死勿埋我,宜待之。”是日果死。
驺从导去[4],入一宫殿,进冕服[5];隶胥祗候甚肃[6]。案上簿书丛沓[7]。一宗,江南某[8],稽生平所私良家女八十二人[9]。鞫之,佐证不诬[10]。按冥律,宜炮烙[11]。堂下有铜柱,高八九尺,围可一抱;空其中而炽炭焉,表里通赤。群鬼以铁蒺藜挞驱使登[12],手移足盘而上。甫至顶,则烟气飞腾,崩然一响如爆竹[13],人乃堕;团伏移时,始复苏。又挞之,爆堕如前。三堕,则匝地如烟而散,不复能成形矣。
又一起,为同邑王某,被婢父讼盗占生女。王即生姻家[14]。先是,一人卖婢。王知其所来非道,而利其直廉,遂购之。至是王暴卒。越日,其友周生遇于途,知为鬼,奔避斋中。王亦从入。周惧而祝,问所欲为。王曰:“烦作见证于冥司耳。”惊问:“何事?”曰:“余婢实价购之[15],今被误控。此事君亲见之,惟借季路一言[16],无他说也。”周固拒之。王出曰:“恐不由君耳。”未几,周果死,同赴阎罗质审[17]。李见王,隐存左袒意[18]。忽见殿上火生,焰烧梁栋。李大骇,侧足立[19]。吏急进曰:“阴曹不与人世等,一念之私不可容。急消他念,则火自媳。”李敛神寂虑,火顿灭。已而鞫状,王与婢父反复相苦。问周,周以实对。王以故犯论答[20]。答讫,遣人俱送回生。周与王皆三日而。
李视事毕,舆马而返。中途见阙头断足者数百辈,伏地哀鸣。停车研诘[21],(古诗文 www.shuzhai.org/gushi/)则异乡之鬼,思践故土,恐关隘阻隔,乞求路引[22]。李曰:“余摄任三日,已解任矣,何能为力?”众曰:“南村胡生,将建道场[23],代嘱可致。”李诺之。至家,驺从都去,李乃。
胡生字水心,与李善,闻李再生,便诣探省。李遽问:“清醮何时[24]?”胡讶曰:“兵燹之后[25],妻孥瓦全[26],向与室人作此愿心[27],未向一人道也。何知之?”李具以告。胡叹曰:“闺房一语,遂播幽冥,可惧哉!”乃敬诺而去。次日,如王所,王犹惫卧。见李,肃然起敬,申谢佑庇。李曰:“法律不能宽假[28]。今幸无恙乎?”王云:“已无他症,但答疮脓溃耳。”又二十余日始痊;臀肉腐落,瘢痕如杖者。
异史氏曰:“阴司之刑,惨于阳世;责亦苛于阳世[29]。然关说不行,则受残酷者不怨也。谁谓夜台无天日哉[30]?第恨无火烧临民之堂耳[31]!”
注释:
[1]沂水:县名。即今山东省沂水县。清初属沂州。
[2]抗直:也作“伉直”,刚强正直。有肝胆:肝胆照人,对人诚信。
[3]摄(shè涉)篆:代掌印信;又叫“摄任”,即代理官职。[4]驺从(zōu zòng邹纵):显贵出行,车乘前后骑马导从的人员。驺,骑士。
[5]冕服:古代帝王的礼服。此指阎罗冠服。冕,王冠。
[6]隶胥祗(zhī知)候甚肃:吏役敬候,气氛非常庄严。隶,衙役。胥,小吏。祗候,恭敬侍侯。肃,庄重、严整。
[7]簿书丛沓:簿籍文书多而杂乱。 [8]江南:清初置江南省,辖江苏、安徽两省地,康熙初废。[9]稽:考核,计数。这里意思是合计、总计。私:奸污。
[10]佐证不诬:证据具在,没有虚妄。
[11]炮烙:殷纣所用酷刑,以铜柱置炭火上烧热,令人爬行而上,即坠炭火中烧死。这里借为冥中之刑。
[12]铁蒺藜:大约是一种有刺的铁锤或铁棒,用作刑具。《六韬》、《汉书》等所载军中设障之具有铁蒺藜,非此物。
[13]爆竹:古时以火燃竹,用其爆裂之声以驱山鬼,叫爆竹,见 《荆楚岁时记》。后来以纸卷火药制作,又叫爆仗。
[14]姻家:儿女亲家。
[15]实价购之:谓实系出钱购婢,而非“虚价实契”盗占人女为婢。[16]惟借季路一言:意思是,只借重你一句诚信之言,证明我被人诬告。季路,孔子弟子仲由,字子路,一字季路。孔子曾说他“片言可以折狱”(见《论语·颜渊》)。朱熹《论语集注》解释说:“片言,半言。折,断也。子路忠信明决,故言出而人信服之,不待其辞之毕也。”王某之言,是要求周生据实证明其婢是从他人处廉价购得,以求从轻论罪,如盗占,则罪重矣。[17]质审:接受质询和审理。
[18]左袒,脱袖袒露左臂,表示偏护一方。语出 《史记·吕后本纪》。
[19]侧足立:侧身站着,表示敬畏戒惧。
[20]以故犯论答:以明知故犯之罪,判处笞刑,即俗语之打小板子。王某明知所买之婢“所来非道”而买之,因称“故犯”。
[21]研诘:仔细询问。
[22]路引:官府颁发的通行凭证。
[23]道场:佛教、道教规模较大的诵经礼拜仪式,都称为道场。
[24]醮:祭祀神灵。《文选》宋玉《高唐赋》:“醮诸神,礼太一。”
[25]兵燹 (xiǎn险):战争造成的烧杀破坏。
[26]瓦全:谓苟全生命。《北齐书·元景安传》:“天保时,诸元帝室亲近者多被诛戮。疏宗如景安之徒议欲请姓高氏。(元)景皓曰:‘岂得弃本宗,逐他姓!大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。’”
[27]室人:犹言“内人”,指妻。
[28]宽假:宽贷,宽容。
[29]责:阴司之责;指阴司对官吏执法的要求。
[30]夜台:指阴间。无天日:暗无天日,指吏治昏暗。
[31]堂:官署。,官舍。堂,官衙中的正厅。此句针对阳世官府徇私枉法而言。
译文:
李伯言是沂水人,为人耿直刚强,有侠肝义胆。有一天,他忽然得了暴病,家人给他送来药,他推辞道:“我的病不是药可以治的,阴曹阎罗那里缺一位文书,想让我暂时去代理一下。我死后不要理,等待变化。”这一天,他果然死了。有走卒引导李伯言进了一座宫殿,给他换上官服,戴上官帽,两旁衙役肃立伺候,十分恭谨。给他使用的书案上文书案卷很多,堆积得很零乱。李伯言拿起一份来看,上面记载江南某生,经调查一生奸污良家妇女82人。把江南某生提来审讯,证据确凿,按阴司的法律,应处炮烙之刑。厅堂下立有一根铜柱,高八九尺,粗细约一抱,柱子中空,里面装上烧红的炭,里外通红。一群小鬼用铁蒺藜驱赶抽打江南某生爬铜柱,江南某生两手移动,双脚盘柱而上。刚爬到柱顶,只见烟气飞腾,啪的一声响如爆竹,人就坠到地上,蜷伏了一会,又苏醒过来,群鬼又抽打他爬柱,爬到顶依然爆响一声落到地上。就这样爬上摔下,第3次落地变作一股烟慢慢消散,再也不能成为人形了。
还有一宗案子,是李伯言一个县的王某,婢女的父亲控告他私自占有女儿。这位王某原是李伯言的一位姻亲。早些时候,有一人来卖婢女,王某知道不足正道来的,可是贪图价钱便宜,就买了下来。接着王某暴病而死,过了两天,他的朋友周生在路上遇着他,知道是碰见了鬼,急忙跑回家中躲避。王某也跟着周生来到他家,周生十分害怕,问王某要干什么,王某说:“请你到阴司去做个见证。”周生惊问:“出了什么事?”王某说:“我那个婢女真的是我按价购买的,而今天误被控告私自强占。这件事你是亲眼看见的,只是想借你君子一言给以证明,此外没有什么事。”周生坚决拒绝了王某的要求。王某临走时说:“这事恐怕就由不得你了。”不久,周生果然死去,和王某一起到阎王爷那里上公堂对质。李伯言见到王某,暗中有袒护之意。忽然看见阎罗殿上起火,燃着了房梁。李伯言大为惊惧,不敢直身站立。只听阴司一位小官急忙说道:“阴间和阳世不同,一点私心杂念都不容,赶快消除杂念,这火自然会灭。”李伯言收了杂念,心情平静下来那火立时就灭了。
过了一会,开始审讯,王某和那婢女之父反复申诉,互相指责。阎王问周生,周生据实以告,王某以明知故犯罪被判痛打80大板,打过之后,阎王派人把周王等人都送回阳世,周生和王某都在死后3天复苏。
李伯言处理完公务,乘马车返回。路上遇到几百个缺头断脚的鬼伏在地上哀嚎。李伯言停下车来探问究竟,原来是一些死于异乡的鬼魂,思念故乡,恐怕关卡阻碍,乞求李伯言给带路。李伯言说:“我在阴间任职3天,已经离职了,还能有什么能力呢?”众鬼魂说:“南村有位胡生,将要设道场,念经超度亡魂,请转告于他,会帮我们。”李伯言答应了,回到家里,随从的人马都离去了,他也苏醒过来。
胡生字水心,和李伯言有交情,听说李死而复生,便来探望。李急忙问:“道场何何时开设?”,胡生惊讶道:“经过兵荒马乱之后,妻儿幸而保全下来,前些时和内人吐露过这种心愿,没向另外一个人说过,你是怎么知道的?”李伯言把实情告诉了他。胡生慨叹道:“闺房里说句话,就能传播到阴曹去,太可怕丁!”于是恭谨地答应了李伯言的嘱咐离去。第二天,李伯言到王某家去,王某仍然懒卧在床,见李来到,马上起身;恭敬致谢,感谢李的庇护。李伯言说:“阴司的法律是不容有丝毫侵犯的。如今你身体还好吗?”王某说:“已经没有别的症状,但是打板子的伤口已经化脓溃烂了。”又过了20多天,王某的伤才好,伤口烂肉都掉了,留下了板子一样的瘢痕。
异史氏说:“阴司的惩罚,比阳世更惨。可是,一切讲情袒护都行不通,那些受酷刑的人也都没有怨言。谁说阴间暗无天日?真恨没有那样一把火在阳世的公堂烧起来。”
【《聊斋志异之李伯言》原文及译文】相关文章:
《聊斋志异之连城》原文及译文05-10
《聊斋志异之画皮》原文及译文05-16
《聊斋志异之侠女》原文及译文05-17
《聊斋志异之酒友》原文及译文08-31
《聊斋志异之阿宝》原文及译文08-28
《聊斋志异之连锁》原文及译文06-23
《聊斋志异之菱角》原文及译文07-12
《聊斋志异之天宫》原文及译文05-30
《聊斋志异之诗谳》原文及译文10-11
《聊斋志异之小梅》原文及译文10-14