国学智慧

《聊斋志异之珠儿》原文及译文

时间:2024-08-25 03:55:06 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

《聊斋志异之珠儿》原文及译文

  引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之珠儿》原文及译文,希望对你有所帮助。

  原文:

  常州民李化[1],富有田产。年五十余,无子。一女名小惠,容质秀美,夫妻最怜爱之。十四岁,暴病夭殂[2],冷落庭帏,益少生趣。始纳婢,经年余,生一子,视如拱壁[3],名之珠儿。儿渐长,魁梧可爱。然性绝痴,五六岁尚不辨菽麦;言语蹇涩[4]。李亦好而不知其恶。会有眇僧[5],募缘于市[6],辄知人闺闼,于是相惊以神;且云,能生死祸福人。几十百千,执名以索,无敢违者。诣李募百缗[7]。李难之。给十金,不受;渐至三十金。僧厉色曰:“必百缗,缺一文不可!”李亦怒,收金遽去。僧忿然而起曰:“勿悔,勿悔!”无何,珠儿心暴痛,巴刮床席[8],色如土灰。李惧,将八十金诣僧乞救。僧笑曰:“多金大不易!然山僧何能为?”李归而儿已死。李恸甚,以状诉邑宰。宰拘僧讯鞫,亦辨给无情词[9]。笞之,似击鞔革[10]。令搜其身,得木人二、小棺一、小旗帜五。宰怒,以手叠诀举示之。僧乃惧,自投无数[11]。宰不听,杖杀之。李叩谢而归。

  时已曛暮[12],与妻坐床上。忽一小儿,入室[13],曰:“阿翁行何疾?极力不能得追。”视其体貌,当得七八岁。李惊,方将诘问,则见其若隐若现,恍惚如烟雾,宛转间,已登榻坐。李推下之,堕地无声。曰:“阿翁何乃尔[14]!”瞥然复登。李惧,与妻俱奔。儿呼阿父、阿母,呕哑不休。李入妾室,急阖其扉;还顾,儿已在膝下。李骇,问何为。答曰:“我苏州人[15],姓詹氏。六岁失怙恃[16],不为兄嫂所容,逐居外祖家。偶戏门外,为妖僧迷杀桑树下,驱使如伥鬼[17],冤闭穷泉[18],不得脱化[19]。幸赖阿翁昭雪,愿得为子。”李曰:“人鬼殊途,何能相依?”儿曰:“但除斗室[20],为儿设床褥,日浇一杯冷浆粥,馀都无事。”李从之。儿喜,遂独卧室中。晨来出入闺阁,如家生。闻妾哭子声,问:“珠儿死几日矣?”答以七日。曰:“天严寒,尸当不腐。试发冢启视,如未损坏,儿当得活。”李喜,与儿去,开穴验之,躯壳如故。方此怛[21],回视,失儿所在。异之,舁尸归。方置榻上,目已瞥动;少顷呼汤,汤已而汗[22],汗已遂起。

  群喜珠儿复生,又加之慧黠便利[23],迥异曩昔。但夜间僵卧,毫无气息,共转侧之,冥然若死。众大愕,谓其复死;天将明,始若梦醒。群就问之。答云:“昔从妖僧时,有儿等二人,其一名哥子。昨追阿父不及,盖在后与哥子作别耳。今在冥间,与姜员外作义嗣[24],亦甚优游。夜分,固来邀儿戏。适以白鼻送儿归[25]。”母因问:“在阴司见珠儿否?”曰:“珠儿已转生矣。渠与阿翁无父子缘,不过金陵严子方[26],来讨百十千债负耳。”初,李贩于金陵,欠严货价未偿,而严翁死,此事无知者。李闻之,大骇。母问:“儿见惠姊否?”儿曰:“不知。再去当访之。”

  又二三日,谓母曰:“惠妹在冥中大好,嫁得楚江王小郎子,珠翠满头髻;一出门,便千百作呵殿声[27]。”母曰:“何不一归宁[28]?”曰:“人既死,都与骨肉无关切。倘有人细述前生,方豁然动念耳。昨托姜员外,夤缘见姊[29],姊姊呼我坐珊瑚床上,与言父母悬念,渠都如眠睡。儿云:‘姊在时,喜绣并蒂花,剪刀刺手爪,血绫子上[30],姊就刺作赤水云。今母犹挂床头壁,顾念不去心。姊忘之乎?’姊始凄感,云: ‘会须白郎君[31],归省阿母。’”母问其期,答言不知。

  一日谓母:“姊行且至,仆从大繁,当多备浆酒。”少间,奔入室曰:“姊来矣!”移榻中堂,曰:“姊妹且想坐,少悲啼。”诸人悉无所见。儿率人焚纸酹饮于门外,反曰:“驺从暂令去矣[32]。姊言: ‘昔日所覆绿锦被,曾为烛花烧一点如豆大,尚在否?’”母曰:“在。”即启笥出之。儿曰:“姊命我陈旧闺中。乏疲,且小卧,翌日再与阿母言。”

  东邻赵氏女,故与惠为绣阁交。是夜,忽梦惠幞头紫帔来相望[33],言笑如平生。且言:“我令异物,父母觌面,不啻河山[34]。将借妹子与家人共话,勿须惊恐。”质明[35],方与母言。忽仆地闷绝,逾刻始醒,向母曰:“小惠与阿婶别几年矣,顿白发生[36]!”母骇曰:“儿病狂耶?”女拜别即出。母知其异,从之。直达李所,抱母哀啼。母惊不知所谓。女曰:“儿昨归,颇委顿[37],未遑一言。儿不孝,中途弃高堂,劳父母哀念,罪何可赎!”母顿悟,乃哭。已而问曰:“闻儿今贵,甚慰母心。但汝栖身王家,何遂能来?”女曰:“郎君与儿极燕好[38],姑舅亦相抚爱[39],颇不谓妒丑。”惠生时,好以手支颐;女言次,辄作故态,神情宛似。未几,珠儿奔入曰:“接姊者至矣。”女乃起,拜别泣下,曰:“儿去矣。”言讫,复踣,移时乃苏。

  后数月,李病剧,医药罔效。儿曰:“旦夕恐不救也!二鬼坐床头,一执铁杖子,一挽苎麻绳,长四五尺许,儿昼夜哀之不去。”母哭,乃备衣衾。既暮,儿趋入曰:“杂人妇,且避去,姊夫来视阿翁。”俄顷,鼓掌而笑。母问之,曰:“我笑二鬼,闻姊夫来,俱匿床下如龟鳖。”又少时,望空道寒暄,问姊起居。既而拍手曰:“二鬼奴哀之不去,至此大快!”乃出至门外,却回,曰:“姊夫去矣。二鬼被锁马鞅上[40]。阿父当即无恙。姊夫言:归白大王,为父母乞百年寿也。”一家俱喜。至夜,病良已,数日寻瘥。

  延师教儿读。儿甚慧,十八入邑庠[41],犹能言冥间事。见里中病者,辄指鬼祟所在,以火之,往往得瘳。后暴病,体肤青紫,自言鬼神责我绽露[42],由是不复言。

  注释:

  [1]常州:府名。治所在今江苏省常州市。

  [2]夭殂 (cú粗):犹夭亡。短命而死。

  [3]拱壁:两手拱抱之壁,即大壁,泛指珍宝。语出《左传·襄公二十八年》。

  [4]言语蹇涩:说话不连贯,不清楚。蹇涩,蹇滞,艰涩。[5]眇僧:瞎和尚。眇,一目失明。

  [6]募缘:僧尼募化求人施舍财物,义同“化缘”。

  [7]百缗(mín民):一百串钱。缗,穿钱用的绳子。借指成串的钱,一

  千文为一缗。

  [8]巴刮:方言。扒挝、抓挠。

  [9]辨给(jǐ己)无情词;巧为辩解而不说实话。辨给,口辨。辨,通“辩”。情,实。

  [10]鞔 (mǎn蛮)革:蒙鼓的皮革。鞔,用皮蒙鼓。

  [11]自投无数:即叩头无数。投,五体投地。

  [12]曛(xūn勋)暮:昏暮,即黄昏之后。

  [13](wāng ángr汪壤):惶急的样子。

  [14]乃尔:如此。

  [15]苏州:府名。治所在今江苏苏州市。

  [16]怙恃:谓父母。《诗·小雅·蓼莪》:“无父何怙,无母何恃。”

  [17]伥鬼:迷信传说中的一种鬼。据说它被虎咬死,反转来又引虎吃人。见都穆《听雨纪谈·伥褫》。

  [18]穷泉:九泉之下,指墓中。

  [19]脱化:佛道迷信,谓人死之后,阴司据其一生善恶,令其为人或为畜牲转生世间,称为脱化。

  [20]斗宝:小宝。

  [21]忉怛 (dāo á刀达):悲痛。d [22]汤:开水。

  [23]便利:敏捷。

  [24]义嗣:义子。

  [25]白鼻(guā瓜):白鼻黑嘴的黄马。《诗·秦风·小戎》毛苌传:“黄马黑喙曰。”

  [26]金陵:地名。即今江苏南京市。

  [27]呵殿声:官僚出行时侍卫人员的吆喝声。呵,呵喝在前,指喝道;殿,后卫,指在后的侍从人员。

  [28]归宁:旧谓己嫁女子回母家探视。语本《诗·周南·葛覃》。[29]夤缘:凭借关系。夤,攀附。

  [30](Wò卧):污染。

  [31]会须:定要。

  [32]驺从 (zòng纵):古时达官贵人出行时,在车前后侍从的骑卒。语出《晋书·舆服志》。

  [33]幞(pú 仆)头紫帔(pī丕):言头裹幞头,身着紫色披肩。幞头,包头软巾。见 《封氏见闻记》。

  [34]不啻 (chì翅):不止。

  [35]质明:天刚亮。

  [36](sān āns三三):毛发下垂貌。

  [37]委顿:疲困。

  [38]燕好:谓夫妇之间感情极好。燕,亲昵和睦。

  [39]姑舅:公婆。

  [40]马鞅:套在马脖颈上的皮带。

  [41]入邑庠:此谓做了生员,俗称中了秀才。邑庠,详前《叶生》注。

  [42]绽露:犹泄露。

  译文:

  常州人李化,家中富有田产。50多岁了。还没有儿子。有个女儿名叫小惠。长得容貌娇美,夫妻俩特别疼爱她。

  女儿14岁那年突然得病死了,家中立刻冷落起米,少了许多生趣。李化娶了个小老婆,一年多以后,生了一个儿子,视如宝贝,取名珠儿。

  珠儿渐渐长大了,身材魁梧,招人喜欢。可是特别傻,五六岁还分不清豆子和麦子,说活结巴,发音困难。李化还是喜欢他而不嫌弃。正好有一个瞎和尚在街上化缘,对人们的家里事知道得一清二楚,于是人们感到惊奇,认为瞎和尚是神仙。瞎和尚还说能救死复生,消灾为福。他定下化缘的钱数或几十或成百上千,点着姓名要,人们没有敢违背他的。瞎和尚到李化家,张口要一百吊钱,李化有些为难,只给了10吊钱,瞎和尚不收。逐渐增加到30吊,瞎和尚板起脸厉声说道:“一定要100吊,缺一个大钱也不行!”李化也生气,把钱收起来,匆匆地离去了。瞎和尚气呼呼地站起身说:“别后悔,别后悔!"

  不一会儿,珠儿突然心口疼,抓席踹床,面色如死灰。李化害怕了,拿着80吊钱去见瞎和尚求救。瞎和尚笑着说:“你多出钱实在不容易,可是我这穷和尚有什么办法呢?”李化回家时,珠儿已丝死了。李化特别悲痛,把情况报告了县官。具官将瞎和尚抓来审讯,瞎和尚辩解,没有招供。拷打瞎和尚,像打在鼓皮上一般。下令搜查瞎和尚全身,发现两个小木头人,一只小棺材,五面小旗帜。县官大怒,举手掐诀给瞎和尚看。瞎和尚这才害怕了,连连叩头。县官不理,命用大棒子将瞎和尚打死。李化拜谢了县官回家。当时天已黑了,李化与妻子坐在床上,忽然有个小孩慌慌张张进了屋,说:“阿爸怎么走得这样快?使劲追也追不上。”看看小孩的样子,不过七、八岁。李化吃了一惊,正要盘问他,只见小孩若隐若现的,恍恍惚惚像烟雾一般,转转磨磨已经上床坐下了。李化推小孩下去,掉到地上也没有声音。小孩说:“阿爸咋这个样呢!”转眼间又上了床。李化害怕了,同妻子一起跑了。小孩叫爹喊娘,吱吱哇哇地不停。

  李化跑进小老婆房里,急忙关上房门。回头一看。小孩已在腿边了。李化吃惊地问小孩要干什么,小孩答道:“我是苏州人,姓詹,6岁就没了爹妈,哥嫂不要我,把我撵到姥爷家。一天我在门外玩,被妖和尚迷住,杀死在桑树底下,他驱使我当伥鬼。我的冤仇深埋地下,不得超脱。幸亏阿爸给我报了仇,情愿给你当儿于。”李化说:“人鬼两条道,咱们怎能在一块呢?”小孩说:“只要打扫一间小屋子,给儿子摆好床铺,每天浇一杯冷米汤,其他都不用了。”李化答应了,小孩很高兴。

  于是,小孩自己睡到小屋中,早晨出来进去如同家里生的一般。他听到李化小老婆哭儿子,就问:“珠儿死几天了?”人们告诉他珠儿死7天了了,小孩说:“天气严寒,尸首该不会烂。试着打开棺材看看,如果尸首没坏,珠儿能活。”李化很欢喜,同小孩一起去刨坟开棺。珠儿的尸首像活着时候一样,正在伤心的时候,一回头,小孩不见了。李化很奇怪,扛着尸首回家,刚放到床上,眼珠已动弹了。一会儿又要水。喝完了水。出汗,汗干了就起身了。大家高兴珠儿复活,而珠儿聪明灵巧,同以前大不一样了。只是夜里僵卧床上,一点气也不喘。大家帮他翻身,像死去一般。人们很惊愕。以为他又死了。天快亮刚,才像从梦里醒过来。人们近前问他,答道:“从前跟随妖精和尚时,有我们两个小孩,一个叫哥子。我昨天追阿爸没赶上,因为在后面同哥子告别来着。现在,他在阴间给姜员外当干儿于,也很自在。夜里来找我玩,刚才用白鼻梁的黄膘马把我送回来了。”王妻问:“在阴间看见珠儿吗?”答:“珠儿已经转世托生了。他和阿爸没有父子的缘分,他是金陵的严子方,不过是来讨欠他的千八百钱的债罢了。”最初,李化在金陵作买卖,欠下严子方的货款没还,严老头死了,这件事无人知晓。李化一听这话,大吃一惊。李妻问:“孩子,你看见惠姐了吗?”小孩说:“不知道,下回去再找找。”

  过了两三天,小孩对母亲说:“惠姐在阴问挺好,嫁给楚江王的小少爷,珍珠翡翠满头。一出门,前呼后拥百十来号人喝令闲人闪开。”母亲说:“她咋不回家看看?”小孩说:“人死了,就与亲生骨肉都没关系了。如果有人给详细讲讲生前的事,才能猛然记起来。我昨天托姜员外找门路见了姐姐。姐姐叫我坐在珊瑚床上,我跟她讲爹妈想念她,她听了像睡觉似的没有反应。孩儿我说:‘姐姐在家时,喜欢绣并蒂花,剪刀把手指刺了,血浸湿了绫子,姐姐就着血迹刺成红色的云霞形状,如今妈连挂住床头的墙上呢,心里的思念一直去不掉;姐姐忘了吗?’姐姐这才难过了,说:‘等我告诉丈夫,回娘家看妈妈’。”母亲问什么时候回来,小孩说不知道。

  一天,小孩告诉妈妈:“姐要来了,随从们可多了,要多多预备酒、菜。”不一会儿,小孩跑进屋内,说:“姐来了!”把小床搬到堂屋:说:“姐先坐下歇歇,别难过了。”大家都没看见什么。小孩领着人在门外烧纸、祭酒,进屋说:“随从们先叫走了。姐姐说:‘当年盖的绿色绸子被,曾经被烛花烧个豆粒大的小洞的,还在吗?’”母亲说:“在。”立刻打开箱子拿出被来。小孩说:“姐叫我放到她从前的房里。累了,先躺一会儿,明天再跟妈妈唠嗑。"

  东边邻居赵家的姑娘是姐当姑娘时的好朋友。这天夜里,忽然梦见小惠戴着凤冠霞啦,前来探望,说说笑笑同生前一个模样。同时说道:“我今天是鬼了,见父母一面,不亚于隔着高山大河。要借妹子的嘴同家人说说话,不要害怕。"天亮时,赵家姑娘正同娘说话,忽然倒在地上没气儿了。过了一阵子才苏醒过来,对娘说:“小惠和婶娘分别好几年了,一下子白头发乱糟糟地生出来了!”赵母害怕地说:“孩子疯了吗?”赵家姑娘施个礼就走了。赵母知道这里面有怪事,就跟着闺女。

  赵家姑娘一直走到李家,抱着李母难过地哭起来。李母吃了一惊,不知是怎么回事。赵家姑娘说:“孩儿昨天回家。很疲劳,没来得及说一句话。孩儿不孝,半路上把父母扔下,让爹妈伤心挂念,罪不可赎啊!”李母这才明白,于是哭了起来。过一会儿,问女儿:“听说孩子你发迹了,对妈是个安慰。但是你生活在王侯之家,怎么能回家来呢?”女儿说:“丈夫同孩儿感情特别好,公婆也很疼爱,不嫌乎孩儿不好。”小惠活着时,好用于托着脸。赵家姑娘在说话中间,每每作出小惠托脸的样子,举止神态特别相像。不久,珠儿跑进屋说:“接姐的人来了。”姑娘站起身,叩头辞行,眼泪流了下来,说:“孩子走了。”说罢,又倒在了地上,过了两个小时才苏醒。

  数月以后,李化病重了,医药无效。小孩说:“早晚怕没就了!两个鬼坐在床头,一个拿铁棒子。一个拿着麻绳子,足有四五尺长,孩儿白天黑夜哀求他们也不走。”李母哭了,于是准备好装老衣服。

  傍晚,小孩跑进屋里说:“闲杂女人快躲开,姐夫来看阿爸了。”不一会儿,小孩拍手笑了起来。母亲问他,小孩说:“我笑那两个鬼,听说姐夫来了都藏在床下像乌龟似的。”又过一阵,小孩冲着空空的道上打招呼,问候姐姐的起居。不一会儿,又拍手说:“两个鬼崽子哀求不走,这真叫人开心!”于是又走出门外,回来时说:“姐夫走了。两个鬼被锁在了马缰绳上。阿爸该好了。姐夫说回去报告王爷,替爹妈求百年的寿禄。”一家人都很欢喜。到晚上,李化的病见好了。数日后,便完全恢复了。

  李化请老师教孩子读书。小孩很聪明,18岁考上了秀才,还能说阴间的事。看到同乡的人病了,就能指出作祟的鬼在什么地方,用火一燎,病人往往就好了。后来,他突然得了暴病,遍身青紫。自己说是鬼神怪他泄露了秘密,从此不再谈阴间的事了。

【《聊斋志异之珠儿》原文及译文】相关文章:

《聊斋志异之酒友》原文及译文01-07

《聊斋志异之连锁》原文及译文02-05

《聊斋志异之侠女》原文及译文05-17

《聊斋志异之菱角》原文及译文07-12

《聊斋志异之画皮》原文及译文01-13

《聊斋志异之凤阳人士》原文及译文08-17

《聊斋志异之黑兽》原文及译文06-07

《聊斋志异之萧七》原文及译文07-13

《聊斋志异之金陵乙》原文及译文09-09