- 相关推荐
琵琶行原文翻译「对照翻译」
《琵琶行》是唐朝诗人白居易的长篇乐府诗之一。作于元和十一年(816年)。下面,小编为大家分享琵琶行原文翻译,希望对大家有所帮助!
《琵琶行》(并序)对照翻译
元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆、曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。
元和十年,我贬官九江郡司马。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里听见船上有弹琵琶的,听琵琶音调,铮铮然有京城曲调的韵味。问弹琵琶的人,原来是长安歌伎,曾经向穆、曹二位大师学过琵琶,年长色衰,嫁给了一个商人。我命令手下人摆酒,让她畅快地弹几支曲子。弹完后,她面容忧伤。她述说了自己年轻时的欢乐生活,又说如今漂泊沦落,悲愁苦楚,四处飘流。我出京做官二年,心气和平,舒适安逸,受她这番话的触动,这天晚上才感觉到了贬官的滋。于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她。全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
秋天的一个夜晚,我送朋友到浔阳江边,枫叶,芦花,在秋风中索索响个没完。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
我和朋友下马登上了即将远行的舟船,举杯饮酒,可叹身旁没有歌妓弄管拨弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
酒喝醉了,仍没有乐趣,分别时这样凄惨,只见那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里边。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发.
忽然,江面上传来了阵阵琵琶声响,我听得忘记归返,我的朋友也无心开船。
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
我俩探寻琵琶声何处而来,低声问是谁奏弹,琵琶声停了,可是弹者想说却迟迟没有答言。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
我俩急忙把船划过去邀请弹琵琶的相见,斟满了酒,拨亮了灯,重新摆开了酒宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
千呼万唤,琵琶女这才羞怯怯走了过来,怀中抱着琵琶,还遮住了她半个脸面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
她转动旋轴,轻轻地试弹了三两声,还没有成什么曲调,便流露出无限的深情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
她用掩按抑遏的指法奏出了低沉忧郁的声调,声声哀怨幽思,好象在诉说着她一生的不幸。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
她落落大方,挥洒自如,连续不断地弹奏,仿佛要道出埋藏在心灵深处的无限苦痛。
轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。
她轻轻地叩弦,慢慢地操弦,娴熟地抹、挑,先弹名曲《霓裳羽衣曲》,再弹舞曲《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
大弦嘈嘈,声音沉重舒长如阵阵急雨,小弦切切,声音急促细碎如声声私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
嘈嘈切切,是她把大弦小弦交错地拨弹,声音圆转清脆,就象大小珠子落在玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
音调轻快流畅,象黄莺在花丛中啼叫,忽而变得沉痛遏塞,象冰下滞涩不畅的小泉。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
音调越来越低沉,丝弦好象凝结、断绝,四周冷冷静静,一切声音都暂时停歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
琵琶女又涌出了一片隐藏在心内的怨恨幽情,这时候,虽然没有声响,但却胜过了有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
忽然繁弦急奏,发出清脆雄壮的声响,象银瓶破裂,水浆溅射,象铁骑奔突,刀枪齐鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
曲子完了,用拨子在琵琶槽心猛然一划,四弦齐响,象撕裂丝绸一样尖锐、清厉。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
周围大小船上的人悄然无声,全听得如痴如醉,只有江面上那一轮秋月格外明净、洁白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
琵琶女满腹心事,欲言又止,将拨子插在弦中,整整衣裳,站起来收敛了脸上激动的表情。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
她说,我本是京城里的一位歌女,家住在长安曲江附近的虾蟆陵。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
十三岁就学会了弹琵琶,教坊第一部里就有我的名。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
一曲弹罢,常常使琵琶大师赞赏佩服,打扮起来,总免不了美女的嫉妒。
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
王孙公子,争先恐后给我赠送财物礼品,一支曲子,赢得的红绡多得不知其数。
钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
镶金玉的发篦,常因为唱歌打拍子而敲碎,红色罗裙,常为宴饮调笑泼翻了酒而被沾污。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
一年又一年,时光在欢笑中悄悄流逝,美好的年华岁月就这样随随便便消渡。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
后来,弟弟从了军,姐姐不幸死去,时光流逝,一天天我年老色衰不如当初。
门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
从此,门前冷落,王孙公子很少来,年老了,无可奈何就嫁作了商人妇。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
商人爱钱如命,哪知夫妻离别之苦,上个月,就到浮梁那个地方买茶去。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
他走了,撇下我孤孤单单守着空船头,只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴忧愁。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
深夜里,忽然梦见当年的风流事,梦中哭啼,泪洗脂粉纵横流。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
听她弹琵琶,就使我叹息不已, 听她讲了她的身世,更使我感慨万分。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
我和她同是流落在天涯的异乡人,偶然相逢,便可倾谈心事,又何必早已相识。
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
我从去年便离开了长安帝京,降官抱病住在这浔阳古城。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
浔阳地方偏僻,没有音乐欣赏,一年到头我没听到管弦之声。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
我的住宅挨着湓江,地面潮湿,房屋周围芦苇苦竹遍地丛生。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。
要问在那里朝朝暮暮听到的是什么?只有那啼血杜鹃的悲啼和猿猴的哀鸣。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
每当春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,我常常取出酒来,自斟自饮杯不停。
岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。
时而也传来了山歌和牧笛的声音,但杂乱而繁碎,难以入耳不堪听。
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
今夜听到你弹奏的琵琶乐曲,我如同听了仙乐,耳朵顿时变得亮明。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。
请你不要推辞,坐下再给我弹奏一曲,我为你按照曲调写首歌词《琵琶行》。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
她听了我的话深受感动,站了好久没言语,坐回原处,上紧丝弦,旋律变得更繁急。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
情调凄凉悲伤,与刚才奏过的迥然不同,周围所有的人听后都伤心得捂着脸哭泣。
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
若问这中间数谁流下的眼泪最多,江州司马啊,泪水把青衫全都沾湿。
《琵琶行》(并序)原文翻译
元和十年,我贬官九江郡司马。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里听见船上有弹琵琶的,听琵琶音调,铮铮然有京城曲调的韵味。问弹琵琶的人,原来是长安歌伎,曾经向穆、曹二位大师学过琵琶,年长色衰,嫁给了一个商人。我命令手下人摆酒,让她畅快地弹几支曲子。弹完后,她面容忧伤。她述说了自己年轻时的欢乐生活,又说如今漂泊沦落,悲愁苦楚,四处飘流。我出京做官二年,心气和平,舒适安逸,受她这番话的触动,这天晚上才感觉到了贬官的滋。于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她。全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》。
秋天的一个夜晚,我送朋友到浔阳江边,枫叶,芦花,在秋风中索索响个没完。
我和朋友下马登上了即将远行的舟船,举杯饮酒,可叹身旁没有歌妓弄管拨弦。
酒喝醉了,仍没有乐趣,分别时这样凄惨,只见那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里边。
忽然,江面上传来了阵阵琵琶声响,我听得忘记归返,我的朋友也无心开船。
我俩探寻琵琶声何处而来,低声问是谁奏弹,琵琶声停了,可是弹者想说却迟迟没有答言。
我俩急忙把船划过去邀请弹琵琶的相见,斟满了酒,拨亮了灯,重新摆开了酒宴。
千呼万唤,琵琶女这才羞怯怯走了过来,怀中抱着琵琶,还遮住了她半个脸面。
她转动旋轴,轻轻地试弹了三两声,还没有成什么曲调,便流露出无限的深情。
她用掩按抑遏的指法奏出了低沉忧郁的声调,声声哀怨幽思,好象在诉说着她一生的不幸。
她落落大方,挥洒自如,连续不断地弹奏,仿佛要道出埋藏在心灵深处的无限苦痛。
她轻轻地叩弦,慢慢地操弦,娴熟地抹、挑,先弹名曲《霓裳羽衣曲》,再弹舞曲《六幺》。
大弦嘈嘈,声音沉重舒长如阵阵急雨,小弦切切,声音急促细碎如声声私语。
嘈嘈切切,是她把大弦小弦交错地拨弹,声音圆转清脆,就象大小珠子落在玉盘。
音调轻快流畅,象黄莺在花丛中啼叫,忽而变得沉痛遏塞,象冰下滞涩不畅的小泉。
音调越来越低沉,丝弦好象凝结、断绝,四周冷冷静静,一切声音都暂时停歇。
琵琶女又涌出了一片隐藏在心内的怨恨幽情,这时候,虽然没有声响,但却胜过了有声。
忽然繁弦急奏,发出清脆雄壮的声响,象银瓶破裂,水浆溅射,象铁骑奔突,刀枪齐鸣。
曲子完了,用拨子在琵琶槽心猛然一划,四弦齐响,象撕裂丝绸一样尖锐、清厉。
周围大小船上的人悄然无声,全听得如痴如醉,只有江面上那一轮秋月格外明净、洁白。
琵琶女满腹心事,欲言又止,将拨子插在弦中,整整衣裳,站起来收敛了脸上激动的表情。
她说,我本是京城里的一位歌女,家住在长安曲江附近的虾蟆陵。
十三岁就学会了弹琵琶,教坊第一部里就有我的名。
一曲弹罢,常常使琵琶大师赞赏佩服,打扮起来,总免不了美女的嫉妒。
王孙公子,争先恐后给我赠送财物礼品,一支曲子,赢得的红绡多得不知其数。
镶金玉的发篦,常因为唱歌打拍子而敲碎,红色罗裙,常为宴饮调笑泼翻了酒而被沾污。
一年又一年,时光在欢笑中悄悄流逝,美好的年华岁月就这样随随便便消渡。
后来,弟弟从了军,姐姐不幸死去,时光流逝,一天天我年老色衰不如当初。
从此,门前冷落,王孙公子很少来,年老了,无可奈何就嫁作了商人妇。
商人爱钱如命,哪知夫妻离别之苦,上个月,就到浮梁那个地方买茶去。
他走了,撇下我孤孤单单守着空船头,只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴忧愁。
深夜里,忽然梦见当年的风流事,梦中哭啼,泪洗脂粉纵横流。
听她弹琵琶,就使我叹息不已, 听她讲了她的身世,更使我感慨万分。
我和她同是流落在天涯的异乡人,偶然相逢,便可倾谈心事,又何必早已相识。
我从去年便离开了长安帝京,降官抱病住在这浔阳古城。
浔阳地方偏僻,没有音乐欣赏,一年到头我没听到管弦之声。
我的住宅挨着湓江,地面潮湿,房屋周围芦苇苦竹遍地丛生。
要问在那里朝朝暮暮听到的是什么?只有那啼血杜鹃的悲啼和猿猴的哀鸣。
每当春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,我常常取出酒来,自斟自饮杯不停。
时而也传来了山歌和牧笛的声音,但杂乱而繁碎,难以入耳不堪听。
今夜听到你弹奏的琵琶乐曲,我如同听了仙乐,耳朵顿时变得亮明。
请你不要推辞,坐下再给我弹奏一曲,我为你按照曲调写首歌词《琵琶行》。
她听了我的话深受感动,站了好久没言语,坐回原处,上紧丝弦,旋律变得更繁急。
情调凄凉悲伤,与刚才奏过的迥然不同,周围所有的人听后都伤心得捂着脸哭泣。
若问这中间数谁流下的眼泪最多,江州司马啊,泪水把青衫全都沾湿。
琵琶行赏析
作为一首长篇叙事诗,这首诗结构严谨细致,安排周密,情节曲折,跌宕起伏。
第一部分是关于在河上为客人送行的。突然,我听到了琵琶的声音,并向琵琶女子解释。从“晚上在旬阳河头送客”到“仍然拿着琵琶半掩着脸”,我们描述告别宴会上没有音乐的遗憾,邀请商人演奏琵琶,详细描述琵琶的音调,努力塑造琵琶女性形象。第一句话;“晚上在旬阳江头送客”;仅仅是七个字,就把人(主人和客人)、地点(旬阳河头)、事件(主人送客人)和时间(夜晚)一一做一个概括性的介绍,然后用“枫叶和草花在秋天沙沙作响”这句话来触动环境。秋夜送客的凄凉和孤独的感觉已经被听到。然而,它是凄凉和孤独的,所以“无条件地酿酒和饮酒”这个词就掉了出来。“无弦”一词不仅呼应了“一年四季不闻丝竹声”这句话,也为琵琶女子作为垫子的外观和表演提供了参考。因为“没有弦”和“没有欢乐,没有悲伤,没有告别”,这一铺垫非常有力。然后以“告别时大河浸月”为一层环境,形成强烈的压抑感,使“忽闻琵琶声”有强烈的空谷注脚感,为下面的突然转向做好准备。从“萧秋”和“夜送客”时的“无弦”,到“忽闻”和“寻声”,再到“暗问”来“移船”,再到“约见”,可以说琵琶女子的出现是“千呼万唤”。但“邀请对方见面”并不容易。在她愿意“出来”之前,她必须经历一个“一直打电话”的过程。她并不在乎身份。正如我渴望聆听如仙女般的琵琶声和想写关于对地极衰落的仇恨的文章;,
她千呼万唤而出也是因为她有一个“胃”;对地极衰落的仇恨,所以说清楚是不方便的,也不想见到任何人。诗人抓住了这一点,用“琵琶声不想迟说”和“仍抱着琵琶半掩着脸”的肖像描写表达了她难以言喻的痛苦。这个琵琶女孩的出现过程的描述是令人感动的。她以前从未听过自己的琵琶声,内心的痛苦在她的语言面前微微暴露出来,这给后来故事的发展带来了许多悬念。
第二部分描述了琵琶女孩和她的琵琶音乐,具体而生动地揭示了琵琶女孩的内心世界。琵琶女孩“哭了很久才出来”,因为她“一生都没有成功”。在描述了琵琶的音色之后,她展示了她高超的演奏技巧。用手指轻拍(收集)绳子,用手指摩擦(扭转)绳子,平稳地向下移动(擦拭),然后用反手向后移动(拾取),动作熟练自然。粗弦沉重而雄伟就像一场突如其来的雨;,细细的琴弦像“耳语,脆圆如珠落玉盘,如花底莺语,从视觉和听觉的角度来描述弦乐隐藏声音和思考下面的六句话总是这样写的一开始,是霓裳之后的第六天在玩的过程中,我们不仅用“低眉继续玩”和“轻轻地合上,慢慢地拧,再擦,再挑”来形容玩的表情,也可以用“像告诉你你在生活中没有成功”和“说出你心中的一切”来概括琵琶女子通过音乐表达的思想和感受。在下面的14个句子中,当借助语言的音韵来复制音乐时,使用了各种生动的隐喻来增强其生动性——“大弦如急雨般嘈杂”。我们不仅用重叠的词“嘈杂”来描述声音,还用“如急雨”来形象化它同样的道理也适用于“细细的琴弦就像耳语”。这还不够。";嘈杂、波涛汹涌、杂乱无章的子弹再现了两种旋律交错的外观像一场突如其来的雨以及;像耳语一样然后是大珠子和小珠子落在玉盘上相比之下,视觉图像和听觉图像会同时显现,令人眼花缭乱,难以听到。旋律不断变化,先有“滑”的意境,后有“涩”的意境,“剑关”的声音轻快流畅,这声音就像“映鱼花地”。视觉形象的美强化了听觉形象的美
呜咽的声音充满了悲伤,这声音就像“在春天的冰下”。视觉图像的冷淡增强了听觉图像的冷淡。从“冷”到“冻”是一个“声音逐渐停止”的过程。诗人用“没有对生命的隐忧和仇恨,此时沉默胜于声音”这句好话,描绘了声音缠绵、意义无限的艺术境界。到目前为止,我还以为一切都结束了。谁知道呢;平静的悲伤和黑暗的仇恨在声音逐渐静止不能压制。最后,像“银瓶突然破裂,水泥浆冲出,如;铁马突兀rdquo,刀枪不入的轰鸣声突然将的暗流推了出来;凝结达到高潮。到了高潮,收集并拨一幅画,然后突然停下来。虽然这首歌结束了,但音乐的惊心动魄的魅力并没有消失。诗人还用“东舟西舟无声,只有河中央的秋月是白的”的环境描写来衬托侧面,为读者留下了一个广阔的空间来回味韩咏。
第三部分描述了琵琶女子的生活经历。从唱歌、弹拨和插弦到梦中哭泣,化妆,眼泪又红又干:这位诗人代表一位商业女性讲述了他的人生经历。从一个年轻女孩到一个商业女性的经历就像琵琶声中的兴奋与沉默。正如《约见》之后省略了要求弹奏琵琶的细节,歌曲结束后也省略了对她生活经历的询问,而描述肖像的两句话被用来过渡到“自言自语”:“冥想”的表达显然与探究有关,这反映了她“拨表盘”和“插线”的内在矛盾,以及一系列的动作和表达,如“整理衣服”、“举起”和“退缩”,表现出她的心理状态
【琵琶行原文翻译「对照翻译」】相关文章:
《师说》原文及对照翻译07-29
《登高》原文及对照翻译06-16
陈情表原文翻译「对照翻译」04-08
论语十则原文翻译「对照翻译」02-03
《登泰山记》原文翻译及对照翻译11-16
《琵琶行》原文及翻译06-23
《谋攻》原文及对照翻译07-10
《苏武传》原文及对照翻译06-25
《秋水》原文阅读及对照翻译08-10
将进酒原文及对照翻译03-15