国学智慧 百文网手机站

捕蛇者说原文翻译及注释

时间:2023-02-23 16:09:36 松涛 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

捕蛇者说原文翻译及注释

  捕蛇者说通过揭露永州百姓在封建官吏的横征暴敛下家破人亡的悲惨遭遇,有力得控诉了社会吏治的腐朽,曲折得反映了自己坚持改革的愿望。下面小编为大家整理了捕蛇者说的原文翻译,一起来看看吧。

  捕蛇者说原文:

  永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。

  有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。”言之,貌若甚戚者。

  余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”

  蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食(sì)之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

  余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。

  捕蛇者说原文翻译:

  永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

  有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。

  我很同情他,并且说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

  蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“你要哀怜我,使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。(假使)从前我不当这个差,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。 可是我却凭借捕蛇这个差事才唯独存活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”

  我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以(我)写了这篇“说”,以期待那些朝廷派出的用来考察民情的人得到它。

  捕蛇者说原文注释:

  1.之:的。

  2.野:郊外。

  3.产:生产。

  4.异:奇特的。

  5.黑质而白章:黑底子,白花纹。质:原指质地,在这里指蛇的身体,花纹的衬托面。章,花纹。

  6.触:碰。

  7.尽:全。

  8.以:假设连词,如果。

  9.啮:用牙咬。

  10.御:抵挡。

  11之:指被毒蛇咬后的伤毒。

  12然得而腊之:然,但。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。

  13腊(xī):干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。

  14以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵。即药引子

  15可以:可以用来。可,可以。以,用来。

  16已:止,治愈。

  17去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

  18三虫:泛指人体内的寄生虫。

  19其始:其,助词,不译。始:刚开始。

  20太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。

  21岁赋其二:岁,每年。赋,征收、敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次

  22募:招收。

  23者:……的人。

  24当其租入:(允许用蛇)抵他的税收。当,抵。

  25奔走:指忙着做某件事。

  26焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为——语气词兼代词。

  27专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。

  28则:却。

  29死于是:死在(捕蛇)这件事上。

  30今:现在。

  31嗣:继承。

  32数:几次

  33为之:做捕蛇这件事。

  34几死者:几乎死掉的情况。

  35数:多次。

  36言之:之,音节助词,无实义。

  37貌若甚戚者:表情好像非常忧伤的样子。戚,忧伤。

  38余悲之:我同情他。

  39且:并且。

  40若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。

  41将:打算。

  42于:向。

  43莅事者:管理政事的人,指地方官。

  44更若役:更换你的差事。役:给官府做劳力。

  45复:恢复。赋:赋税。

  46则何如:那么怎么样。

  47大:非常。

  48汪然:满眼含泪的样子。

  49涕:眼泪。

  50生:使……活下去。

  51斯:此,这。

  52若:比得上。

  53甚:那么。

  54向:从前。

  55为:做。

  56病:困苦不堪。

  57自:自从。

  58居:居住。

  59积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。

  60生:生活。

  61日:一天天。

  62蹙:窘迫。

  63徙:迁移。

  64殚:尽,竭尽。

  65竭:尽。

  66庐:简陋的房屋。

  67顿踣:(劳累地)跌倒在地上。

  68犯:冒。

  69疠:这里指疫气。

  70曩 :从前。

  71其室:他们的家。

  72非…则…:不是…就是…。

  73尔:用于句尾,表示限制的语气。

  74嚣:叫喊。

  75隳突:骚扰。

  76骇:使人害怕。

  77虽:即使。

  78恂恂:小心谨慎的样子;提心吊胆的样子。

  79缶:瓦罐。

  80弛然:放心的样子。

  81之:指代蛇。

  82时:到(规定献蛇的)时候。

  83退:回来。

  84甘:有味地。

  85有:生产出来的东西。

  86齿:年龄。

  87盖:用于句首,带有估计的语气。

  88犯:冒着。

  89熙熙:快乐的样子。

  90旦旦:天天。

  91毒:怨恨。

  92是:这,指冒死亡的危险。

  93苛:苛刻。

  94乎:相当“于”,对.

  95于:比。

  96故:所以。

  97以:用来。

  98俟:等待。

  99人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

  100永州:位于湖南省西南部,湘江经西向东穿越零祁盆地(永祁盆地),潇水由南至北纵贯全境;两水汇于永州市区(零冷城区)。

  原文:

  幽兰

  唐代:崔涂

  幽植众宁知,芬芳只暗持。

  自无君子佩,未是国香衰。

  白露沾长早,春风到每迟。

  不如当路草,芬馥欲何为。

  译文:

  幽植众宁知,芬芳只暗持。

  生于山野的兰花众人又有谁能知道它呢,只是自己默默保持着芬芳的花香。

  自无君子佩,未是国香衰。

  自古以来不会有君子采撷佩戴,即使是它芬芳正盛的时候。

  白露沾长早,春风到每迟。

  寒露早早地就侵袭而来,温暖的春天却总是等候很久也不来。

  不如当路草,芬馥欲何为。

  被弃掷路边如同荒草,纵然有芬芳馥郁的香气又能如何。

  注释:

  幽植众宁知,芬芳只暗持。

  幽兰:即兰花,俗称草兰。幽植:指幽兰生于山野,远离众芳喧妍的花园。暗持:指幽兰孤芳自赏。

  自无君子佩,未是国香衰。

  佩:佩戴。

  白露沾长早,春风到每迟。

  不如当路草,芬馥(fù)欲何为。

  芬馥:吐露芬芳馥郁的香气。

  赏析:

  兰花没有牡丹、海棠的妖冶富丽,也没有寒梅、霜菊的傲峭冷艳。它清秀雅洁,芳香馥郁,如淑女婷婷,似君子彬彬,别有一种幽淡孤清的风韵。历来富贵者爱牡丹,隐逸者爱菊梅,而清雅孤高、弱而不阿的文士就偏爱幽兰了。

  崔涂这首诗通过咏写兰的贞芳幽独,寄托自己孤高而又哀伤的抑郁情怀,在咏兰诗中是偏于感伤的一类。诗篇兴寄鲜明,旨在抒情,所以诗人对兰不作描绘,而是集中笔墨,诉说兰花自持芬芳却遭风雨侵凌又被弃如路草的悲惨命运,以自伤不遇。诗篇写得质实、深婉,恰如一株飘零的幽兰,质而芳,柔而韧,顾盼自哀,低回不已。

  诗人代兰自诉,娓娓说道。开篇先自剖高洁:“幽植众能知,芬芳只暗持。”幽兰常常生于山野、谷畔,但不因清寒而不开,不因无人而不芳。这两句写兰的芳质,又突出了兰幽植孤生,芬芳不被人识的客观处境。宋刘克庄咏兰诗中写它“深林不语抱幽贞,赖有微风递远馨”,意与此相近。但“幽植”二句除自剖之外,还暗责世俗不识芳洁,一笔两开,诗意半含半露,奠定了全篇顾盼、低回的韵调。

  “自无君子佩”承首句,“未是国香衰”承次句。兰被推为“花草四雅”之首,有“花中君子”的美称,又因其幽香浓郁,有国香之誉。我国古人常以佩兰表示芳洁,屈赋中有“纫秋兰以为佩”的诗句,唐太宗李世民有《芳兰》诗:“会须君子折,佩里作芬芳。”与此相关,古来也把贤人遭弃比作芳兰无人采折。屈原内美而好修,却反遭斥逐,他慨叹“户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。”为统治者所不容的李白也发出“若无清风吹,香气为谁发”(《古风·秋兰》)的悲慨。秉性耿介,后被罢相的张九龄也咏兰为寄:“幽林芳意在,非是为人论。”(《悲秋兰》)“草木有本心,何求美人折。”(《感遇》)。这些诗或发抒不平,或自赏孤花,但都掩盖不住遭受冷遇的孤寂。而崔涂这两句,从主体客体两面着笔:兰花芳节香质不稍减,可君子却置之不顾。这是期待后的失望,内省后的自伤,更充满无可奈何的感伤情调。

  “白露霑长早,青春每到迟。”因生于山林,寒露早至,使之先期零落;春光晚顾,又晚得佳期。这一迟一早,写出境遇之惨凄,显出芳魂玉质难得久持的无限悲苦,作吞吐哽咽之声。

  诗篇已三层递进,愈转愈悲,但诗人仍情不能已。由于以上种种遭遇,兰对自己的生存意义产生了疑虑:“不知当路草,芳馥欲何为?”芳质高格,无人赏识,被弃掷路侧,形同荒草,那么自己独抱贞节,自开自芳,又有何用?步步退逼,终归于凄绝,把不遇之情,推至顶点。至此诗篇的抒情形象完成了。我们好象看到了一株生于草野当风离披的芳兰,又似看到了一个落拓不偶,抑郁难伸的贤士。

  此诗运用传统的芳草美人的比兴手法。由于作者对兰的禀赋特征体察入微,自己的思想情调又与之相契,物性与人情,各自昭然,又妙合如一。诗中所言皆为兰,又无一不是作者的自道。王士祯说:“咏物之作,须如禅家所谓不粘不脱,不即不离,乃为上乘。”这正可用以评价此篇。

  作为借物抒情的作品,它体物幽微表现细腻。诗情如一根不绝的丝缕,柔细绵长,欲断又续。既写出幽兰几遭侵凌,生机欲断,却期待不已、春心不死的柔韧之质;又表现了作者虽郁塞难伸,却执着人生追求不舍的深挚沉郁、无限凄苦之情,哀婉幽怨缠绵不尽。

  此诗表现细腻,感情深微,诗境却并不狭小,诗的内涵十分丰富,有很高的典型意义。这不能不归之于作者对诗意的提炼和表达的灵活、准确。诗篇不仅咏物抒情相融相映,一笔两到,在具体表达中,用笔又始终是一语双关,言己言他,叹恨如一。使人一面感到幽兰的悲诉、哀凄,一面又感到世人的冷漠、霜露之无情,在鲜明的对比中,揭露了现实的严酷,使人不禁想起李商隐《咏蝉》的名句:“五更疏欲断,一树碧无情。”在哀伤的感情中,又含有几分冷峻。这样,诗篇在自叹自伤之外,深刻地揭示了理想与现实的矛盾,使这首取材平常的咏物诗表现了广泛的社会内容和深刻的思想意义。