国学智慧

陈涉世家原文翻译

时间:2024-07-11 05:58:40 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

陈涉世家原文翻译

  陈胜、吴广起义 指陈胜、吴广领导的秦末农民起义。是中国历史上第一次全国性的农民战争。下面yjbys小编为大家准备了关于陈涉世家的原文和翻译,欢迎阅读。

陈涉世家原文翻译

  原文:

  陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”

  二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

  吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在独守丞与战谯门中,弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈胜乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

  译文或注释:

  陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地,陈涉停止耕作到田边高地休息,因失望而叹恨了很久,说:“如果有一天富贵了,不要彼此忘记。”同伴们笑着回答说:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!”

  秦二世元年七月,朝廷征调贫苦平民九百人去戍守渔阳,驻在大泽乡。陈胜、吴广都被按次序编入戍边的队伍里面,担任了小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误期,按照秦朝法令都要斩首。陈胜、吴广于是一起商量说:“现在逃跑也是死,起义也死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“全国百姓长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说秦二世是秦始皇小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。扶苏因为多次劝戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面带兵。现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他。百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕做楚国的将领的时候,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。现在果真把我们的这些人冒充公子扶苏、项燕的队伍,向全国发出号召,应该有很多响应的人。”吴广认为陈胜所说的正确。于是二人去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事情都能成功,将建立功业。然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧?”陈胜、吴广很高兴,又考虑卜鬼的事,说:“这是教我们首先威服众人罢了。”于是用丹砂在丝绸上写道:“陈胜王”,放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。戍卒买到那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这件事感到奇怪了。陈胜又暗中派遣吴广到戍卒驻地旁边丛林里的神庙中去,在晚上用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸一样叫喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”戍卒们夜里都惊慌恐惧。第二天,戍卒中到处谈论这件事,都指指点点,互相示意的看着陈胜。

  吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。军官果真用竹板打吴广。军官又拔出宝剑来威吓,吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官。陈胜帮助他,一同杀死了两个军官。陈胜、吴广召集并号令众戍卒说:“你们碰到了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就会杀头。就算朝廷不杀我们,但是戍边的人十个里头肯定有六七个死去。再说好汉不死便罢,要死就要取得大名声啊!王侯将相难道是天生的贵种吗?”众戍卒都说:“听从您的命令。”于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿。军队露出右臂作为标志,号称大楚。他们筑起高台,在台上结盟宣誓,用尉的头祭告天地。陈胜自立为将军,吴广为都尉。起义军首先攻下大泽乡,吸收民众参军后接着攻打蕲县。蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领部队去夺取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。在行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人。攻打陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞的谯门中同起义军作战。守丞战败,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。过了几天,陈胜下令召集三老、豪杰一起来集会议事。三老、豪杰都说:“将军亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨伐无道的秦王,进攻暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王。”陈胜就立为王,宣称要重建楚国。在这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人,都惩罚那些当地各郡县的长官,杀死他们来响应陈涉。

  【注释】

  [1]节选自《史记·陈涉世家》。公元前209年,以陈胜、吴广为首的戍座卒九百人的大泽乡(现在安徽宿州西南)举行了中国历史上第一次农民起义。节选的这一部分记叙了这次起义的原因、经过和起义军的浩大声势。司马迁(约前145—?),字子长,西汉夏阳(现在陕西韩城南)人,史学家、文学家。他用毕生精力著成了我国第一部纪传体通史,全书一百三十篇。后人把这部书称为《史记》。世家,《史记》传记的一种,主要记诸侯之事。陈胜首事反秦,功大,故入“世家”。

  [2]阳城:现在河南登封东南。

  [3]阳夏(jiā)现在河南太康。

  [4]尝与人拥耕:曾经同别人一道被雇佣耕地。

  [5]辍耕之垄上:停止耕作走到田畔高地上(休息)。之,去、往。

  [6]怅恨久之:因失望而叹恨了好久。改,失望。

  [7]苟:如果。

  [8]若:你。

  [9]太息:长叹。

  [10]嗟呼:感叹词,相当于“唉”。

  [11]燕雀安知鸿鹄(hú)之声哉:燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!燕雀,小鸟,比喻见识短浅的人。鸿鹄,天鹅,比喻有远大抱负的人。

  [12]二世元年:公元前209年。秦始皇死后,他的小儿子胡亥继立为皇帝,称为二世。

  [13]发闾左適(zhé)戍渔阳:征发贫苦人民去驻守渔阳。闾(lǜ),古代二十五家为一闾,贫者居住闾左,富者居住闾右,闾左就用来指代贫苦人民。適,通“谪”。適戍,强迫去守边。渔阳,现在北京密云西南。

  [14]屯:停驻。

  [15]皆次当行(háng):都(被)编入谪戍的队伍。次,编次。当行,当在征发之列。

  [16]屯长:戍守队伍的小头目。

  [17]会:适逢,恰巧遇到。

  [18]失期:误期。

  [19]亡:逃走。

  [20]举大计:发动大事,指起义。下文的“举大名”意思与此相同。

  [21]等:同样。

  [22]死国:为国事而死。

  [23]苦秦:苦于秦(的统治)。

  [24]立:指立为国君。

  [25]扶苏:秦始皇的长子。

  [26]以数(shuò)谏故:因为屡次劝谏的缘故。数,屡次。谏,古代下级对上级提意见或建议。

  [27]上使外将(jiàng)兵:皇上派(他)在外面带兵。上,臣下对皇帝的敬称,这里指秦始皇。

  [28]怜:爱戴。

  [29]诚以吾众:如果把我们的人。

  [30]唱:通“倡”,首发。

  [31]宜多应者:应当(有)很多响应的人。

  [32]乃行卜:就去占卜。用占卜来预测吉凶,是古人的一种迷信做法。

  [33]指意:意图。

  [34]足下:指对方,古人对于别人的敬称。

  [35]卜之鬼乎:把事情向鬼神卜问一下吧!卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略。

  [36]念鬼:考虑卜鬼的事。念,考虑、思索。

  [37]威众:威服众人。

  [38]乃丹书帛曰“陈胜王(wàng)”:就(用)丹砂(在)绸子上写“陈胜王”(三个字)。丹,朱砂。书,写。王,称王。

  [39]置人所罾鱼腹中:放在别人所捕的鱼的肚子里。罾,鱼网,这里作动词,就是用网捕。

  [40]固以怪之矣:自然就诧怪这事了。以,通“已”。

  [41]间(jiàn)令:暗使。间,私自,偷着。

  [42]之次所旁丛祠中:往驻地旁边的丛林里的神庙中。次,旅行或行军在途中停留。次所,这里指军队驻扎的地方。丛,树木,禠以神所凭寄的地方。丛祠,神祠。

  [43]篝火:用笼罩着火。这里的意思是用篝火装作“鬼火”。篝,笼。

  [44]狐鸣:作狐狸嗥叫的凄厉声音。

  [45]旦日:第二天。

  [46]往往语:到处谈论。

  [47]指目:指指点点,互相以目示意。

  [48]多为(wéi)用者:多为(他)用的。这里的意思是说,戍卒多愿听吴广的差遣。

  [49]将尉:押送(戍卒)的军官。

  [50]忿恚(huì)尉:使尉恼怒。恚,恼怒。

  [51]令辱之:使(尉)责辱他。之,指吴广。

  [52]笞(chī)用鞭、杖或竹板打。

  [53]剑挺:剑拔出鞘。

  [54]并:一齐。

  [55]召令徒属:召集并号令所属的人。

  [56]公等:你们诸位。公,对对方的敬称。

  [57]藉第令毋斩:即使仅能免于斩刑。藉,第,令,都是“即使、假若”的意思。

  [58]十六七:十分之六七。

  [59]王侯将相宁(nìng)有种乎:王侯将相难道有天生的贵种吗?宁,难道。

  [60]受命:听从(你的)号令。

  [61]从民欲:依从人民的愿望。

  [62]袒右:露出右臂(作为起义的标志)。

  [63]为(wéi)坛而盟:(用土)筑台,并(在台上)宣誓。盟,盟誓。

  [64]祭以尉首:用(两)尉的头祭天。

  [65]都尉:次于将军的军官。

  [66]收而功蕲(qí):收集大泽乡的军队,攻打蕲县。蕲,在现在安徽宿州南。

  [67]下:攻下,攻克。

  [68]符离:现在安徽宿州。

  [69]徇:攻占(土地)。指率军巡行,使人降服。

  [70]铚(zhì)、酂(cuó)、苦、柘(zhè)、谯(qiáo):秦时地名,铚、谯,在现在安徽。酂、苦、柘,在现在河南。

  [71]行收兵:行军中沿路收纳兵员。

  [72]比:等到。

  [73]陈:秦时县名,现在河南淮阳。

  [74]守令皆不在:郡守、县令都不在。秦时,陈县属于砀(dàng)郡,是郡府、县府的所在地,所以有守有令。

  [75]守丞:守城的当地行政助理官。

  [76]谯门中:城门洞里。

  [77]三老:封建社会里掌管教化的乡官。

  [78]豪杰:这里指当地有声望的人。

  [79]与皆来会计事:一起来集会议事。

  [80]身被坚执锐:身穿着战甲,拿着武器,意思是亲自作战。被,通“披”。坚,指铁甲。执,坚握着。锐,指武器。

  [81]社稷(jì):国家。社,土地神。稷,谷神。封建君主祭社稷,祈求丰年,后来就把社稷作为国家的代称。

  [82]号为张楚:对外宣称要张大楚国,即复兴楚国之意。号,宣称。一说定国号为“张楚”。

  [83]刑其长吏:惩罚当地郡县长官。刑:惩罚。

【陈涉世家原文翻译】相关文章:

陈涉世家原文翻译「对照翻译」05-14

《陈涉世家》原文及对照翻译08-24

陈涉世家原文翻译注释09-22

陈涉世家原文及译文09-30

陈涉世家原文及注释06-09

劝学原文翻译「对照翻译」10-04

爱莲说原文翻译「对照翻译」09-25

水调歌头原文及翻译08-01

《过秦论》的原文及翻译06-22

《劝学》原文及翻译06-23