- 相关推荐
破阵子原文及翻译
破阵子是宋代诗人辛弃疾失意闲居信州(今江西上饶)时所作,描绘了义军雄壮的军容和英勇战斗的场面,也表现了作者不能实现收复中原的理想的悲愤心情。
原文:
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。沙场秋点兵。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!
译文
醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦中回到了当年的各个营垒,接连响起号角声。把烤牛肉分给部下,乐队演奏北疆歌曲。这是秋天在战场上阅兵。
战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。(我)一心想替君主完成收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。可怜已成了白发人!
注释
醉里:醉酒之中。
挑灯:拨动灯火,点灯。 看剑:查看宝剑。准备上战场杀敌的形象。说明作者即使在醉酒之际也不忘抗敌。
八百里:指牛。《世说新语·汰侈》“晋王恺有良牛,名‘八百里驳’”。后诗词多以“八百里”指牛。
麾:军旗。麾下:指部下。
炙:烤肉。
五十弦:本指瑟,泛指乐器。 翻:演奏。 塞外声:以边塞作为题材的雄壮悲凉的军歌。
沙场:战场
点兵:检阅军队。
马作的卢( dí lú)飞快:战马像的卢马那样跑得飞快;作,像…一样;的卢,马名。一种额部有白色斑点性烈的快马。相传刘备曾乘的卢马从襄阳城西的檀溪水中一跃三丈,脱离险境。
作:像,如。
霹雳(pī lì):特别响的雷声,比喻拉弓时弓弦响如惊雷。
了(liǎo)却:了结,完成。
天下事:此指恢复中原之事。
赢得:博得。
身后:死后。
可怜:可惜
破阵子
作者:李煜
四十年来家国,三千里地山河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?
一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。
注释
⑴四十年:南唐自建国至李煜作此词,为三十八年。此处四十年为概数。
⑵凤阁:别作“凤阙”。凤阁龙楼指帝王能够居所。霄汉:天河。
⑶玉树琼枝:别作“琼枝玉树”,形容树的美好。烟萝:形容树枝叶繁茂,如同笼罩着雾气。
⑷识干戈:经历战争。识,别作“惯”。干戈:武器,此处指代战争。
⑸沈腰潘鬓:沈指沈约,曾有“革带常应移孔……以此推算,岂能支久”之语,后用沈腰指代人日渐消瘦。潘指潘岳,曾有诗云:“余春秋三十二,始见二毛”,后以潘鬓指代中年白发。
⑹辞庙:辞,离开。庙,宗庙,古代帝王供奉祖先牌位的地方。
⑺犹奏:别作“独奏”。
⑻垂泪:别作“挥泪”。
翻译
南唐开国已有四十年历史,是幅员辽阔的大国。宫殿高大雄伟,可与天际相接,宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。在这种奢侈的生活里,我哪里知道有战争这回事呢?
自从做了俘虏,我因为在忧虑伤痛的折磨中过日子而腰肢减瘦、鬓发斑白。最使我记得的是慌张地辞别宗庙的时候,宫廷里的音乐机关/教坊的乐工们还奏起别离的歌曲,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们垂泪而已。
赏析
一、节奏明快,气势磅礴
破阵子李煜开篇就以咆哮般的语气展开,由“破阵乐,破阵乐,英雄自苦斗”开始,再到“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,把整首诗的气势,描绘的淋漓尽致。
二、深刻的哲理
虽然破阵子李煜的节奏明快,气势磅礴,但它也有深刻的哲理思想。“英雄自苦斗,以有英雄者”,这句话表达了作者对于英雄气概的尊重,也激励我们不断进取,勇往直前。
三、激发人们的自由渴望
破阵子李煜的诗句激发了人们对自由的渴望,“放言路漫漫,破阵而来,英雄自苦斗”,这句话暗示我们要勇敢地把握自己的命运,追求自己的理想,不断地奋斗,坚持梦想,最终实现自由。
四、对现实社会的反思
破阵子李煜也暗示了我们要反思现实社会,“苦斗虽费,不负英雄”,这句话暗示我们要勇敢地面对社会的不公,不断地发现问题,并自觉地改变自身,坚持正义,追求真正的自由之路。
五、寄寓着追求的渴望
破阵子李煜的诗句寄寓着作者对自由和追求的渴望,“放言路漫漫,破阵而来,英雄自苦斗”,这句话暗示我们要有勇气追求自己的理想,不断地去探索,突破自我,勇往直前,追求自由,追求真理。
破阵子李煜的原文翻译赏析,让我们深深地体会到它的魅力和美妙,它节奏明快,激发了人们对自由的渴望,更有深刻的哲理思想,也对现实社会有所反思,让我们深受鼓舞,勇往直前,追求自由。
作者介绍
李煜(937-978),祖籍彭城(今江苏徐州铜山区),原名从嘉,字重光,号钟隐,又号莲峰居士,南唐中主李璟第六子。北宋建隆二年(961),李煜继位,尊宋为正统,岁贡以保平安。开宝四年(971)十月,宋太祖灭南汉,李煜去除唐号。改称“江南国主”。开宝八年(975)宋军攻破金陵,李煜被迫降宋,被俘至汴京(今开封),封为右千牛卫上将军、违命侯。太平兴国三年(978)七月七日,李煜死于汴京,世称南唐后主、李后主。李煜是南唐最后一位国君,后世把他和其父亲李璟合称“南唐二主”。李煜多才多艺,工书善画,能诗擅词,通音晓律,尤以词的成就为最大。李煜的词,继承了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,语言明快、形象生动、用情真挚,风格鲜明,其亡国后词作更是题材广阔,含意深沉,在晚唐五代词中别树一帜,对后世词坛影响深远。存世共有三十余首,在内容上,可以亡国降宋为界分为前后两期:前期词主要反映宫廷生活和男女情爱,风格绮丽柔靡,虽不脱花间派习气,但在人物、场景的描写上较花间词人有较大的艺术概括力量,在部分词里也流露出了沉重的哀愁(如《清平乐·别来春半》);后期词反映亡国之痛,哀婉凄凉,意境深远,极富艺术感染力。李煜在词史上的地位,更多地决定于其词的艺术成就,李煜对词的发展做出了突出的贡献。
【破阵子原文及翻译】相关文章:
《劝学》原文及翻译11-18
硕鼠原文及翻译07-07
钗头凤原文及翻译04-23
关雎原文及翻译01-31
狼原文及翻译07-07
口技原文及翻译11-18
渔翁原文及翻译03-07
忆秦娥原文及翻译11-24
水调歌头原文及翻译08-01
离骚原文翻译07-07