- 相关推荐
春望原文及翻译注释
春望写了长安城里战后荒芜破败,人烟稀少,草木杂生的残态。表达了诗人睹物伤感,强烈的黍离之悲。
原文
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
译文
长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。
愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。
注释
国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。
城:长安城。草木深:指人烟稀少。
感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。
恨别:怅恨离别。
烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相当。
白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。
浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。
【春望原文及翻译注释】相关文章:
春望原文及翻译09-28
马说原文及翻译及注释04-12
爱莲说原文阅读及注释翻译07-23
劝学原文及翻译注释04-26
爱莲说原文及翻译注释08-22
马说原文及翻译注释07-02
隆中对原文翻译注释08-07
采薇原文及翻译注释08-29
《望庐山瀑布》原文翻译及赏析08-10
石壕吏原文及翻译注释05-06