桃花源记繁体字原文
“世外桃源”是同学们熟知的一个成语,它出自晋代著名诗人陶渊明 的《桃花源记》。桃花源是怎样一个地方呢?为什么说它在“世外”呢?大家认为世外桃源真的存在吗?如果世外桃源真的。存在的话,那同学们想不想生活在那个没有作业困扰,没有尘世打扰的与世隔绝的地方呢?课文中作者所描述的那个世外桃源的生活又是怎样的呢?如果同学们想知道这一切,就让我们一起从《桃花源记》这篇课文中去寻找答案吧。小编整理了一个桃花源记繁体字原文在下面,希望可以帮助大家学习!
桃花源記【繁体】
晉·陶淵明
晉太元中,武陵人捕魚爲業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,髣髴若有光。便捨船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一爲具言所聞,皆歎惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足爲外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。
南陽劉子骥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。
桃花源记【简体】
原文:
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
注释:
太元:东晋孝武帝的年号 缘:顺着,沿着。 行:划行。 忽:忽然。 逢:遇到。 芳:花。落英;落花。
缤纷:繁多的样子。 渔人:捕鱼的人。
异之:对见到的景象感到诧异,之,见到的景象。
复:继续。 欲:想 穷,形容词用作动词,走完。
译文
东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。(一天)他顺着溪水(划船)前行,忘记走了多远。忽然遇到一片桃花林,(生长在溪水的两岸,)长达几百步,中间没有别的树,花草鲜艳而美丽,飘落的花瓣到处都是。他对此感到非常诧异。继续往前走,想走到林子的尽头。
原文:
林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍shě船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。
注释:便得:就发现,就见到。仿佛:隐隐约约
若:好像。 尽:完,没有。 舍:丢下。 才:刚好。
豁然:开阔敞亮的样子。
译文:桃林的尽头正是溪水的发源地,便看到一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。渔人便丢下船,从洞口进去。起初洞口很狭窄,刚好一个人通过。又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮了。
原文:土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然。有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。
注释:平旷;平坦空旷。 俨然:整齐的样子。属 :类。
阡陌:田间小路,南北方向的叫阡,东西方向的叫陌。 交通:交错相通 闻:听
译文:(呈现在他眼前的是)土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹子之类。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫之声互相都能听到。
原文:其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人,黄发垂髫(tiáo),并怡yí然自乐。
注释: 作:劳作。 衣着:穿戴。
黄发垂髫:黄发:老年人头发由白转黄;垂髫:古时单童子未冠者头发下垂。指老人与儿童。 怡然:快乐的样子。
译文:
桃花源里的(人们)来来往往耕田劳作,男女的'穿戴都和外面的人一样。老人和孩子们都神情愉快,自得其乐。
原文:
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。
注释:
乃:竟然 具,通俱,全,都。所:地方,处所。
要:通“邀”,邀请。 咸:都 讯;消息。
译文:
(那里的人)看见了渔人,竟然非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人都回答了他们,(有人)就邀请他到自己家里去,备酒杀鸡做饭。村里的人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。
原文:自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。
注释:云:说 妻子:妻子和儿女。 邑人:乡邻。
绝境:与世隔绝的地方。 焉:相当于“之于”,在这里,在那里。间隔:断绝了来往
世:朝代。 乃:竟 无论;更不必说。
译文:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与世隔绝的地方,不再从这里出去,因而跟外面的人断绝了来往。(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。
原文:此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余人各复延至其家,皆出酒食。
注释:为具言;为他们详细地说出 。
所:用在动词前,构成名词性短语,……的人;……的事物;……的地方。 叹惋:惊叹惋惜。 复:又。 延,邀请。 出,摆出。
译文:渔人为他们一一介绍了他所听到的事,(听罢)他们都感叹,惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
原文:停数日,辞去。此中人语yù云:“不足为(wèi)外人道也。”
注释:停,停留 去,离去。 语:告诉。
不足:不必,不值得 为:对
译文:渔人逗留了几天后,要告辞离去。(临别时)这里的人嘱咐他道:“(我们这个地方的情况)不必对外边的人说啊。”
原文; 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
注释:既:已经。 扶;沿着。 向:原来的。
志:名词做动词,做标志。
之;指作记号的地方。 及:到 诣:拜见
向,从前。 遂,竟然,复:再。
译文:(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路回去,处处做了记号。到了郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,竟然迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。
原文:南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
注释:
规:计划,打算。 未果:没有实现。
寻;不久。 问津;问路,探访。津,渡口。
译文:
南阳人刘子骥是个德高望众的人,听到这件事后,高高兴兴地打算前往。但未能实现,不久,就病死了。此后就再也没有探访的人了。