翻译资格 百分网手机站

翻译资格考试法语口译辅导(2)

时间:2017-05-28 14:59:36 翻译资格 我要投稿

翻译资格考试法语口译辅导

  fructueux 有收益的,有成果的,有成效的

  两国建交以来,在政治,文化,科技,教育等领域的交流与合作都取得了长足的进展和丰硕的成果。(很大的进步)

  12. En 2004,un partenariat stratégique global s’est noué entre les deux pays.

  2004年两国建立了全面战略伙伴关系。

  13. Le refroidissement en 2008 s’explique par une mauvaise interprétation fran?aise de la situation actuelle.

  2008年中法关系出现了波折,其困境的原因在于法国误判了当前的形势。

  14. Cette relation stratégique et spéciale entre les deux pays ne s’est pas affaiblie,mais plut?t mise en valeur .

  中法关系的战略性和特殊性不但没有减弱,而且更加突出。

  15. Un partenariat stratégique global répondra aux intérêts fondamentaux des deux pays. Ce partenariat favorisera aussi la paix, la stabilité et le développement du monde entier.

  发展中法全面战略伙伴关系不仅符合两国的根本利益,也有利于世界和平,稳定与共同发展。

【翻译资格考试法语口译辅导】相关文章:

1.法语翻译资格考试

2.翻译资格考试高级口译模拟

3.翻译资格考试中级口译试题

4.翻译资格考试口译词汇(经典)

5.翻译资格考试口译模拟试题

6.翻译资格考试英语高级口译指导

7.翻译资格考试口译文章精选

8.翻译资格考试《高级口译》参考译文