- 相关推荐
2023翻译资格考试中级笔译精选试题及答案
从小学、初中、高中到大学乃至工作,我们总免不了要接触或使用试题,试题是命题者按照一定的考核目的编写出来的。你知道什么样的试题才是规范的吗?以下是小编为大家收集的2023翻译资格考试中级笔译精选试题及答案,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
翻译资格考试中级笔译试题及答案 篇1
In general, investment in the United States will be in the form of a subsidiary. It is possible for a non-U.S corporation to operate a branch office in the United States, but there are significant disadvantages to a branch, particularly with respect to its tax treatment.
Branches of non-U.S corporations are not subject to federal regulation or registration requirements. However, each state will require a “foreign” corporation to “qualify” before “doing business” in that state. A corporation will be considered “foreign” if it is organized under the laws of another country or another state, and so this in not a requirement imposed only on non-U.S investors.
“Doing business” is a technical term that implies a substantial presence in the state. This would include the ownership of leasing of real property, the maintenance of a stock of goods for local sale, employee and the like. Selling products to local customers, either directly or through an independent sales representative or distributor, would not in itself constitute “doing business”.
The State actually exercise little control over the qualification process other than to ensure that the qualifying entity’s name is not confusingly similar to an already registered entity and that all registration fees and taxes are paid (qualification is basically a form of taxation). In most states, qualification for a non-U.S corporation consists of a relatively easy application, a registration fee, and a notarized of legalized copy of the corporation’s articles of incorporation (in English or a certified translation).
【参考译文】
一般而言,外国公司都是以设立分公司的形式在美国进行投资。然而,这种方式纵使可行,不足之处也非常显著,特别体现在所需缴纳的高额税款方面。
当某公司被视作为外国子公司时,就可以免受美国联邦规章制度的限制。但要想成为合格的一分子并享受此番待遇也并非易事,需要满足相应条件,即它需要遵守其它国家的`规章,这也就是美国对外国子公司的定义。
在美国,公司开始营业被学术地称为“办公”,其标志一般是需要有办公区,货物储备以及工作人员等等。否则就未能达标。换句话说,无论是直接在本地售货,还是通过经销商或第三方代销都不算“办公”。
其实,美国检验这些外国子公司是否合格的流程相当简单,与此相比,检验公司名称的过程就及其繁复。必须确保没有重复或容易混淆的名字。因为保护已纳税的公司的商标名也是政府应尽的义务之一。在美国大多数州,检验外国子公司是否合格的流程相对来说比较简单,只要缴纳更名费,再用英文(或官方翻译)对公司商品合格证进行公证就可完成。
翻译资格考试中级笔译试题及答案 篇2
Crime control is a pretty complex question, the first step, of course, is deterrence to stop people from committing crime in the first place. That involves the economy. Are there enough jobs for everyone? There should be. And social structure, are there enough support system? And so on. When people are convicted, and put in prison, then the goal should be to have reform programs inside prisons. So they want person comes out, they don’t return to a life of crime. If the education program and drug treatment program have been cut, convicted criminals are not being reformed.
译文:
如何控制犯罪率是一个十分复杂的问题。首先,当然要防止犯罪行为的'发生。包括从经济方面来说,是否有足够的工作提供给所有人?这个是应该要保证的;从社会机构来说,是否有足够的社会保障体系?等等。而一旦人们犯了罪,被关进监狱了,那么监狱里就需要有改造计划,可以让这些人出狱之后,不再回到犯罪生涯。如果停掉教育计划和毒治疗方案,那就无法对这些犯人就行改造了。
翻译资格考试中级笔译试题及答案 篇3
When I was young I developed a interest in animals. So I often visited the zoo in my home town. There what attracted me most was a couple of tigers, especially the male. They were kept in a huge iron cage at first, but later were released from it, and put in a place called Tiger Hill. The hill was separated from the visitors by a very wide and deep ditch. What is more, it was also surrounded by a high iron fence along the dicth.
Twenty years later, I revisited the zoo, and was relieved to find Tiger Hill was still there, but greatly expanded. Moving around now were six tigers, old and young, instead of two!
我小时候对动物产生了浓厚的兴趣,所以常去家乡的动物园参观。那里最吸引我的是一对老虎,特别是那只雌虎。它们起初被关在一只大的铁笼子里,后来放了出来,被安置在一个叫虎山的'地方。山下有一道又阔又深的沟将这山与参观者隔开,而且沿着沟还有一道高高的铁篱笆围着。
二十年后我再度访问这个动物园,欣慰地发现虎山仍在,但已扩大了许多,在那里活动的共有大小六只老虎,而不是两只了。
翻译资格考试中级笔译试题及答案 篇4
Susan lost her legs because of a car accident. For a time, she did not know how to face up to the reality that she would never be able to walk again.
One day, while scanning books, a true story drew her attention. It described vividly how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan was determined to read as much as possible, and what is more, she wanted to write stories about her own childhood.Susan began to feel that she would finally be able to lead a useful life, too.
苏珊因车祸失去了双腿。有一段时间,她真的不知如何面对自己再也不能行走的事实。
一天,苏珊在浏览书籍时,被一个真实的故事吸引住了。那个故事生动的描写了一个残疾女孩是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,决心尽可能的多读书,而且,她还想写关于自己的`童年故事。苏珊开始相信,她最终也会成为一个有用的人生活下去。
【翻译资格考试中级笔译试题及答案】相关文章:
中级翻译资格考试测试题及答案10-08
翻译资格考试中级口译模拟真题答案10-09
2023年翻译资格考试初级笔译翻译难句02-02
中级导游考试试题及答案11-09
翻译资格考试高级笔译阅读理解考前冲刺题06-20
2023年中级翻译资格考试练习(含答案)11-15
秘书资格考试试题及答案解析09-06
中级电工证考试试题及答案「2017」03-02
导游资格考试《导游业务》模拟试题及答案07-24