翻译资格

翻译资格考试CATTI初级口译译文阅读

时间:2024-08-23 03:26:28 翻译资格 我要投稿
  • 相关推荐

2017翻译资格考试CATTI初级口译译文阅读

  1、国际烟草控制公约

2017翻译资格考试CATTI初级口译译文阅读

  女士们,先生们:

  首先,我要告诉大家一个好消息。一个以降低死亡与疾病主要原因为目的的公约刚刚生效。这个公约就是《烟草控制框架公约》,它是由世界卫生组织主持达成的第一个(具有法律效力的)国际公共卫生条约。

  已经有160多个国家在公约上签字,签约国必须在各自国家批准该公约。迄今为止,已有近60个国家批准了该公约,然而只需40个国家批准即可生效。该公约在2005年2月27日生效。

  各缔约国必须提高香烟和其他烟草制品的价格和税费,必须打击烟草制品的非法交易,必须采取措施减少公共场所被动吸烟等。

  公约还禁止烟草广告以及烟草商进行其他营销活动,但是这样的限制不能违背相关国家的宪法规定。

  公约号召烟草公司公布用以制造香烟的所有材料,此外,健康警告所包含的信息不能使公众误以为某些香烟的危害程度比其他香烟低。专家告诉我们,所有香烟都是不安全的。

  缔约国还必须支持开展帮助人民戒烟的活动,应该开展告诫人们不要吸烟的教育活动。

  世界卫生组织的研究表明,全球目前有烟民约10亿人,其中超过80%的烟民生活在发展中国家。经常吸烟的人有一半死于吸烟,每年世界上有近500万人因吸烟而死亡,专家指出,按照目前的增长速度,到2020年,这个数字将达到1,000万。

  吸烟导致并增加患上各种疾病的危险,这些疾病包括癌症和心脏病。吸烟的孕妇可能伤害胎儿。最近研究提供了更多事实,证明孩子从小就吸入烟雾,长大后得肺癌的危险性增大。

  《烟草控制框架公约》广受世界人民的欢迎,但是还需要制定补充性协议来增强其效力。比如,发展中国家贯彻公约需要资金的支持。对于那些没有贯彻执行的国家还没有处罚的条例,不过他们的表现记录将在联合国大会接受检查。

  我的话完了,谢谢大家!

  2、 艾滋病的防治

  A:王先生,早上好!非常感谢您抽时间接受我们的采访。请您介绍一下中国目前艾滋病传播情况。

  B:Well, in China, HIV/AIDS has become a very serious problem related to social development. There’ve been cases of people being accidentally infected with HIV/AIDS, through accepting contaminated blood from hospitals, babies acquiring the disease from their mothers, having improper sexual relationships. From the time we discovered the first AIDS patient in 1985, our country has entered a period of rapid increase in AIDS infections. Experts estimate that more than 900,000 people had been infected with HIV by the end of last year. If we don’t take some efficient measures, this number will double by 2010.

  A: 您认为增长这么快的主要原因在哪里?

  B:First, because of poverty, people lack education and information about the prevention of HIV/AIDS. Second, ignorance. People do not pay much attention to this problem. Third, they lack proper resources, things like training, money and information. According to reports, we do not yet have an efficient medicine to cure HIV/AIDS.

  A: 政府已经采取了哪些具体的措施来控制艾滋病在中国的蔓延呢?有什么国际合作吗?

  B:We have already got very strong support from the international community, especially on the technical side. And on the domestic front, we’ve recognized that making our people understand and raising their awareness is very important. So, common sense, health education and behavioral changes are the only way for people to avoid HIV infection.

  A: 贵国政府在发布警报以及增强公众对艾滋病传播危险性的认识方面一直都在怎么做?特别是在农村地区?您认为要解决这个问题还应该进一步做些什么?

  B: Firstly, I think the government should improve our monitoring system, and secondly, NGOs should try their best to mobilize all the resources we can use to help the people, especially people at the grass roots and the rural areas, to let them know the terrible results of the spreading of the disease and how to prevent HIV/AIDS. I think we should do more advocacy work among the people.

  A: 非常感谢您回答我们这么多问题。预祝你们在与艾滋病的斗争中取得成功。

  B:Thank you.

【翻译资格考试CATTI初级口译译文阅读】相关文章:

翻译资格考试口译文章精选09-24

翻译资格考试初级口译英汉对照句型09-11

翻译资格考试初级口译高分精华句子08-27

2017年全国翻译资格考试初级口译词汇整理07-11

2017翻译资格考试初级口译易混淆词汇总结09-03

翻译考试英语口译初级精选句子08-13

2017初级翻译考试口译精选词汇06-22

2017初级翻译考试口译必备词汇05-02

翻译资格初级口译重点词汇短语10-26

翻译资格考试英语高级口译指导10-15