翻译资格

翻译考试口译初级速译练习题及答案

时间:2024-10-24 23:12:23 翻译资格 我要投稿
  • 相关推荐

2017翻译考试口译初级速译练习题及答案

  近年来,从空气指数到金融指数,各领域几乎都有行业发展的“风向标”,近日,保险业也首次推出了该领域的发展指数,填补了这一空白。

2017翻译考试口译初级速译练习题及答案

  近日,我国发布国内首个“保险发展指数”。中国保险发展总指数由各领域分指数加权汇总合成,包括基础实力分指数、服务能力分指数、创新能力分指数和国际竞争力分指数。该指数旨在综合、直观地呈现近年来中国保险业取得的巨大成就,反映保险业对促进经济社会发展作出的积极贡献,为国家制定宏观政策提供参考依据,重点监测我国由保险大国向保险强国转变的进程。测算结果表明,2010年以来,我国保险业综合发展实力稳步提升,在各领域均取得积极进展。从总指数看,呈现逐年上升态势。以2010年总指数100为基准进行计算,2014年中国保险发展指数为109.1,年均增长2.2%。2014年,保险业实现快速发展,整体实力显著增强,改革创新不断深化,服务能力有所提升,成为影响全球保险格局的重要力量,总指数同比提高2.8个点,提升幅度最大。

  数据显示,2014年我国车险占财产险保费收入比重超过70%,其它非车险种所占份额有限。而美国、英国和德国车险占财产险保费收入比重低于25%,险种分布相对均衡。与发达国家相比,我国保险覆盖面有待扩大,均衡度有待提升。

  请结合文意翻译以下词组及句子:

  1、分指数

  2、服务能力分指数

  3、国际竞争力

  4、取得的巨大成就

  5、促进经济社会发展

  6、积极贡献

  7、宏观政策

  8、以2010年总指数100为基准进行计算

  9、改革创新

  10、全球保险格局

  11、车险

  12、财产险

  13、保费收入比重

  14、China has issued the country's first insurance development index.

  【参考答案】

  1、分指数 subindex

  2、服务能力分指数 subindex of service abilities

  3、国际竞争力 international competitiveness

  4、取得的巨大成就 making remarkable achievements

  5、促进经济社会发展 promoting economic and social development

  6、积极贡献 positive contribution

  7、宏观政策 macro policies

  8、以2010年总指数100为基准进行计算 taking 2010 as a base year with an index of 100

  9、改革创新 reform and innovation

  10、全球保险格局 global insurance industry layout

  11、车险 vehicle insurance

  12、财产险 property insurance

  13、保费收入比重 the percentage of premium

  14、China has issued the country's first insurance development index. 我国发布国内首个“保险发展指数”。

【翻译考试口译初级速译练习题及答案】相关文章:

2017上半年翻译考试初级口译练习题及答案09-12

翻译考试英语口译初级精选句子08-13

2017初级翻译考试口译精选词汇06-22

2017初级翻译考试口译必备词汇05-02

2017上半年翻译考试初级口译模拟真题及答案07-23

2017年翻译考试初级口译必备词汇08-20

翻译资格考试初级口译英汉对照句型09-11

翻译资格考试初级口译高分精华句子08-27

2017上半年翻译考试初级笔译练习题及答案08-06

翻译资格初级口译重点词汇短语10-26