翻译资格

翻译考试中级口译仿真试题答案

时间:2024-09-12 09:46:25 翻译资格 我要投稿
  • 相关推荐

2017年翻译考试中级口译仿真试题答案

  >>>点击查看原试题
  Sections 1

2017年翻译考试中级口译仿真试题答案

  Part A

  1. means of transportation 2. making the reservation

  3. time of departure 4. check in

  5. seat assignments 6. ticket counter

  7. waiting area 8. through security system

  9. mechanics 10. ready for take off

  11. boarded the airplane 12. newspapers and magazines

  13. air turbulence 14. trouble-free

  15. overbooked 16. asked to reschedule

  17. results in missed connections 18. losing your luggage

  19. enough clothing 20. worth the expense

  Part B

  1. C 2. B 3. B 4. A 5. D 6. D 7. A 8. B 9. C 10.A

  11. B 12. D 13. D 14.A 15. C 16. B 17. D 18.A 19.A 20. C

  21. B 22. C 23. D 24. A 25. B 26. D 27. A 28. C 29. C 30. B

  Part C

  Sentence Translation

  1. If we interest children, they learn much better, therefore, we have set up a natural science club. Many children stay behind after school tojoin the club activities.

  2. At present, the company is having 70% of its employees involved outside Europe. Now, that, in itself, gives you the indication of how international our company has become.

  3. Our products are mainly for exports to North America, Southeast Asia, and North Europe. So we are seeking overseas partners and hoping to set up more agencies abroad.

  4. People feel good when they have a rising standard of living with low taxation, when public services are comprehensive and efficient, and infrastructure well-maintained.

  5. Working together, our people have done well. Our economy is breaking records, with more than 22 million new jobs and lowest unemployment in 30 years.

  Passage Translation.

  1. My grandfather was a farmer with no aspiration for fashions. He married at the age of 20, and went into business for himself in 1936. With a loan from a local bank, he bought a small piece of land and started to raise hens, vegetables and such fresh foods as plums and strawberries.

  He sold the eggs, the vegetables and foods to the local grocers. It was hard labor. He did his work mostly with his hands, and it afforded him a very meagre living.

  2. In America, shopping malls are designed only for one thing: encouraging people to buy, buy and buy. In the shopping mall, big department stores are usually kept well apart because they are the maj or attractions that encourage people to come. Stores selling the same items are also kept far apart so that everyone who is comparing the prices has to go past as many other stores as possible. After all, up to 60% of all items bought in malls are purchased on impulse.

  Section 2

  1. B 2. D 3. C 4. D 5. C 6. C 7. D 8. D 9. B 10.A

  11.A 12. C 13.A 14. B 15. B 16. C 17.A 18.A 19. B 20. C

  21. D 22. B 23. A 24. A 25. C 26. A 27. B 28. C 29. D 30. B

  Section 3

  我们作为个人和一个国家 (民族),其特性表现为我们所做的选择,而且还常常表现为

  我们不想/避免做出的艰难决定(来确定的)。我们大多数人甚至不去思考我国快速增长的人

  口是怎样影响着我们的生活质量,决定着我们的社会。

  二次世界大战以来,我国的人口增加了一倍多。照这样的数度增长,到本世纪末生活在美国

  的人口有可能达到10 亿。造成我国人口增长的一部分原因是我们未对移民加以控制。这种

  增长已经对我国的医疗保健,教育体制造成压力。而且是我国的自然资源背上了沉重的负担,

  这一点虽然不太引起人们注意,但是更为重要。

  除非我们的领导人就国家的未来开始一场全国性的对话,并作出艰难的决定,否则对于我国

  资源的这些压力不会减轻。政客们避免就这些问题展开辩论,因为这些问题难以面对。在总

  统竞选辩论中,这些问题会导致分歧。但若不能成功地解决这些问题,我们将无法实现国家

  繁荣、健康的未来。

  Section 4

  Our company was established /set up in 1988. Through years of continuous development, it currently has 4 wholly-owned enterprises specializing in engineering and construction and 3 enterprises in which it holds equity interests. Our company has a large number of technical and managerial personnel. Among them 65% hold intermediate and senior professional titles. The strong technical force and scientific management have laid a solid foundation for the healthy development of the company.

  An ever-growing socialist market economy has provided a bigger opportunity and space for the existence/survival and expansion /development of our company. In recent years/over the years,we have participated in /undertaken the construction of a large number of maj or projects in shanghai, making our contribution in shaping /building shanghai into an international metropolis.

【翻译考试中级口译仿真试题答案】相关文章:

中级口译考试英语长句翻译方法07-20

翻译资格考试中级口译模拟题08-27

中级翻译资格口译常见句子09-22

翻译资格考试中级口译模拟真题答案10-09

翻译考试口译素材文章精选07-05

翻译考试英语口译初级精选句子08-13

2017初级翻译考试口译精选词汇06-22

2017年企法顾问考试仿真试题答案06-25

2017初级翻译考试口译必备词汇05-02

翻译资格考试口译文章精选09-24