庖丁解牛成语介绍(中英)
导语:庖丁解牛是一个汉语成语,意思是比喻经过反复实践,掌握了事物的客观规律,做事得心应手,运用自如。下面YJBYS小编向大家介绍汉语成语庖丁解牛,欢迎参考!
A cook was butchering an ox for Duke Wen Hui.
The places his hand touched,
His shoulder leaned against,
His foot stepped on,
His knee pressed upon,
Came apart with a sound.
He moved the blade, making a noise
That never fell out of rhythm.
It harmonized with the Mulberry Woods Dance,
Like music from ancient times.
Duke Wen Hui exclaimed: "Ah! Excellent!
Your skill has advanced to this level?"
"What I follow is Tao,
The cook puts down the knife and answered:
Which is beyond all skills.
"When I started butchering,
What I saw was nothing but the whole ox.
After three years,
I no longer saw the whole ox.
"Nowadays, I meet it with my mind
Rather than see it with my eyes.
My sensory organs are inactive
While I direct the mind's movement.
"It goes according to natural laws,
Striking apart large gaps,
Moving toward large openings,
Following its natural structure.
"Even places wher tendons attach to bones
Give no resistance,
Never mind the larger bones!
"A good cook goes through a knife in a year,
Because he cuts.
An average cook goes through a knife in a month,
Because he hacks.
"I have used this knife for nineteen years.
It has butchered thousands of oxen,
But the blade is still like it's newly sharpened.
"The joints have openings,
And the knife's blade has no thickness.
Apply this lack of thickness into the openings,
And the moving blade swishes through,
With room to spare!
"That's why after nineteen years,
The blade is still like it's newly sharpened.
"Nevertheless, every time I come across joints,
I see its tricky parts,
I pay attention and use caution,
My vision concentrates,
My movement slows down.
"I move the knife very slightly,
Whump! It has already separated.
The ox doesn't even know it's dead,
and falls to the ground like mud.
"I stand holding the knife,
And look all around it.
The work gives me much satisfaction.
I clean the knife and put it away."
Duke Wen Hui said: "Excellent!
I listen to your words,
And learn a principle of life."
Translation 译文
有一个名叫丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着的地方,都发出皮骨相离声,刀子刺进去时响声更大,这些声音没有不合乎音律的。它竟然同《桑林》、《经首》两首乐曲伴奏的舞蹈节奏合拍。
梁惠王说:“嘻!好啊!你的技术怎么会高明到这种程度呢?”
庖丁放下刀子回答说:“臣下所探究的是事物的规律,这已经超过了对于宰牛技术的追求。当初我刚开始宰牛的时候,(对于牛体的结构还不了解),无非看见的只是整头的牛。三年之后,(见到的是牛的内部肌理筋骨),再也看不见整头的.牛了。现在宰牛的时候,臣下只是用精神去接触牛的身体就可以了,而不必用眼睛去看,就象视觉停止活动了而全凭精神意愿在活动。顺着牛体的肌理结构,劈开筋骨间大的空隙,沿着骨节间的空穴使刀,都是依顺着牛体本来的结构。宰牛的刀从来没有碰过经络相连的地方、紧附在骨头上的肌肉和肌肉聚结的地方,更何况股部的大骨呢?技术高明的厨工每年换一把刀,是因为他们用刀子去割肉。技术一般的厨工每月换一把刀,是因为他们用刀子去砍骨头。现在臣下的这把刀已用了十九年了,宰牛数千头,而刀口却像刚从磨刀石上磨出来的一样。牛身上的骨节是有空隙的,可是刀刃却并不厚,用这样薄的刀刃刺入有空隙的骨节,那么在运转刀刃时一定宽绰而有余地了,因此用了十九年而刀刃仍像刚从磨刀石上磨出来一样。虽然如此,可是每当碰上筋骨交错的地方,我一见那里难以下刀,就十分警惧而小心翼翼,目光集中,动作放慢。刀子轻轻地动一下,哗啦一声骨肉就已经分离,像一堆泥土散落在地上了。我提起刀站着,为这一成功而得意地四下环顾,一副悠然自得、心满意足的样子。拭好了刀把它收藏起来。”
梁惠王说:“好啊!我听了庖丁的话,学到了养生之道啊。”
Explanation 解释
Metaphor after repeated practice, master the objective laws of things, doing things handy, the use of ease.
比喻经过反复实践,掌握了事物的客观规律,做事得心应手,运用自如。