对外汉语 百分网手机站

叶公好龙的英文介绍

时间:2017-06-20 12:09:43 对外汉语 我要投稿

叶公好龙的英文介绍

  导语:叶公好龙比喻自称爱好某种事物,实际上并不是真正爱好,甚至是惧怕、反感。下面YJBYS小编讲解成语叶公好龙,欢迎参考!

  Professed love of what one really fears

  In the Spring and Autumn Period (770-476BC), there lived in Chu a person named Chu Zhuliang, who addressed himself as "Lord Ye". It's said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls had dragons painted on them. The beams and pillars and the doors and the windows were all carved with them. As a result, his love for dragons was spread out. When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye, he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.

  You might think Lord Ye would have been very happy to see a real dragon. But, in fact, at the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could.

  From then on, people knew that Lord Ye only loved pictures or carvings which look like dragons, not the real thing.

  Key words 重点词汇

  梁 beam 柱 pillar 传扬 spread out

  感动 moved 魂飞魄散 be scared out of one's wits

  Translation 译文

  春秋楚国沈诸梁,自称“叶公”。据说,这位叶公爱龙成癖,家里的梁、柱、门、窗上都雕着龙,墙上也画着龙。 就这样,叶公爱好龙的'名声,被人们传扬开了。天上的真龙,听说人间有这么一位叶公,对它如此喜爱,很受感动,决定去叶公家对他表示谢意。

  人们也许会想叶公看见真龙时会有多高兴。实际上,当叶公看见那条龙时,顿时吓得魂飞魄散,赶紧逃走。

  从此人们明白了叶公爱好的其实并不是真龙,而是似龙非龙的东西而已。

  Explanation 解释

  Metaphor on the surface of a certain kind of thing, in fact, do not really hobby.

  比喻表面爱好某种事物,实际上并不真正爱好。