- 相关推荐
德语美文欣赏
引导语:多阅读对学习一门语言是很重要的,下面小编就给大家带来两篇德语美文,大家请慢慢欣赏。
一、只有时间知道爱的重要
Vor langer Zeit gab es einmal eine schöne kleine Insel. Hier lebten alle Gefühle, Eigenschaften und Qualitäten der Menschen einträchtig zusammen: Der Humor und die gute Laune, der Stolz und der Reichtum, die Traurigkeit und die Einsamkeit, das Glück und die Intuition, das Wissen und all die vielen anderen Gefühle, Eigenschaften und Qualitäten, die einen Menschen eben so ausmachen. Natürlich war auch die Liebe dort zu Hause.
很久很久之前有一座美丽的小岛。岛上和睦地生活着人的各种感觉、特征和品格:幽默和好心情,骄傲和富裕,悲伤和寂寞,幸福和直觉,知识和其他各种人类所具有的不同的感觉、特征和品格。当然,爱也生活在那里。
Eines Tages machte ganz überraschend die Nachricht die Runde, dass die Insel vom Untergang bedroht sei und schon in kurzer Zeit im Ozean versinken würde. Also machten alle ihre Schiffe seeklar, um die Insel zu verlassen. Nur die Liebe, deren Schiff gerade nicht seetauglich war, wollte bis zum letzten Augenblick warten. Sie hing sehr an der Insel.
一天,一个惊人的消息传播开来,这座小岛面临着下沉的危险,过不了多久就会沉到海里去。所以大家都准备好了船准备离开小岛。只有爱的船不适合航海,他要等到最后一刻。他被困在这座岛上了。
Als das Eiland schon am Sinken war, bat die Liebe die anderen um Hilfe.
等到岛已经下沉时,爱向其他人求救。
Der Reichtum schickte sich gerade an, auf einem sehr luxuriösen Schiff in See zu stechen, da fragte ihn die Liebe: „Reichtum, kannst du mich mitnehmen?“
富裕正准备把他奢华的船弄到水里,所以爱问他:“富裕,你可以带上我吗?”
„Nein, das geht nicht. Auf meinem Schiff habe ich sehr viel Gold, Silber und Edelsteine. Da ist kein Platz mehr für dich.“
“不行,不可以。在我的船上有很多金子,银子和宝石。没有地方留给你了。”
Also fragte die Liebe den Stolz, der auf einem großen und schön gestalteten Schiff vorbeikam. „Stolz, bitte, kannst du mich mitnehmen?“
爱只好问骄傲,骄傲这会儿正坐在一艘造得又大又漂亮船上从旁边经过。“骄傲,求你啦,你能带上我吗?”
„Liebe, ich kann dich nicht mitnehmen“, antwortete der Stolz, „hier ist alles perfekt und du könntest mein schönes Schiff beschädigen.“
“爱,我不能带上你啊。”骄傲说,“这里所有的一切都是完美的,你会破坏我这艘美丽的船。”
Als nächstes fragte die Liebe die Traurigkeit: „Traurigkeit, bitte nimm du mich mit.“„Oh Liebe“, entgegnete die Traurigkeit, „ich bin so traurig, dass ich allein bleiben muss.
“接下来,爱问悲伤说:“悲伤,求你带上我吧。”“噢,爱啊,”悲伤回答说,“我太伤心了,所以我想一个人呆着。”
Als die gute Laune losfuhr, war sie so zufrieden und ausgelassen, dass sie nicht einmal hörte, dass die Liebe sie rief.
好心情出发了,因为好心情太满足了太兴高采烈了,以至于他没有听到爱在叫他。
Plötzlich aber rief eine Stimme: „Komm Liebe, du kannst mit mir mitfahren.“
突然间一个声音说:“来吧,爱,你可以跟我一起走。”
Die Liebe war so dankbar und so glücklich, dass sie völlig vergaß, ihren Retter nach seinem Namen zu fragen.
爱感到很感激也很高兴,高兴地忘记问那位救他的人的名字了。
Später fragte die Liebe das Wissen: „Wissen, kannst du mir vielleicht sagen, wer es war, der mir geholfen hat?“
之后,爱问知识:“知识,你知不知道是谁帮助了我?”
„Ja sicher“, antwortete das Wissen, „das war die Zeit.“
“当然。”知识说,“是时间。”
„Die Zeit?“ fragte die Liebe erstaunt, „Warum hat mir denn ausgerechnet die Zeit geholfen?“
“时间?”爱惊讶地问道,“为什么恰恰是时间帮助了我呢?”
Und das Wissen antwortete: „Weil nur die Zeit versteht, wie wichtig die Liebe im Leben ist.“
知识回答说:“因为只有时间知道,爱在生命中有多重要。”
二、爱
Eines Tages entschloss sich der Wahnsinn, seine Freunde zu einer Party einzuladen.
有一天胡闹决定,邀请他的朋友们参加一场派对。
Als sie alle beisammen waren, schlug die Lust vor, Verstecken zu spielen.
当大家聚到一起的时候,乐趣建议一起来玩捉迷藏。
"Verstecken? Was ist das?" fragte die Unwissenheit.
“捉迷藏?那是什么?”无知问道。
"Verstecken ist ein Spiel: einer zählt bis 100, der Rest versteckt sich und wird dann gesucht," erklärte die Schlauheit.
“捉迷藏是一个游戏:一个人数到100,别的人藏起来,然后数数的人去找他们。”机灵解释道。
Alle willigten ein bis auf die Furcht und die Faulheit.
在害怕和懒惰同意了以后,终于所有人都同意了这个决定。
Der Wahnsinn war wahnsinnig begeistert und erklärte sich bereit zu zählen.
胡闹很激动地表示他要数数。
Das Durcheinander begann, denn jeder lief durch den Garten auf der Suche nach einem guten Versteck.
大家混乱地跑出花园,开始寻找好的藏身之处。
Die Sicherheit lief ins Nachbarhaus auf den Dachboden, man weiß ja nie.
安全跑到了邻居的房顶上,根本没有人知道。
Die Sorglosigkeit wählte das Erdbeerbeet.
无忧无虑选择了草莓地。
Die Traurigkeit weinte einfach so drauf los.
悲伤从离开后就一直在哭。
Die Verzweiflung auch, denn sie wusste nicht, ob es besser war sich hinter oder vor der Mauer zu verstecken.
绝望也一样,因为它根本不知道它应该藏在墙后面还是墙的前面。
"...98,99,100!" zählte der Wahnsinn.
“...98,99,100!“胡闹数道。
"Ich komme euch jetzt suchen!"
“我来找你们啦!”
Die erste, die gefunden wurde, war die Neugier, denn sie wollte wissen, wer als erster geschnappt wird und lehnte sich zu weit heraus aus ihrem Versteck.
最先被找到的是好奇,因为它太想知道谁会第一个被抓住,所以身子探得太靠外了。
Auch die Freude wurde schnell gefunden, denn man konnte ihr Kichern nicht überhören.
欢乐也很快被找到了,因为人们很容易听到他的窃笑。
Mit der Zeit fand der Wahnsinn all seine Freunde und selbst die Sicherheit war wieder da.
渐渐地,胡闹找到了他所有的朋友,安全自己也跑了出来。
Doch dann fragte die Skepsis: "Wo ist denn die Liebe?"
然后怀疑问道:“爱呢?”
Alle zuckten mit der Schulter, denn keiner hatte sie gesehen.
所有人都耸了耸肩,没有人看到爱在哪。
Also gingen sie suchen. Sie schauten unter Steinen, hinterm Regenbogen und auf den Bäumen.
于是他们纷纷去找爱。他们在石头下面,彩虹后面,大树上面寻找爱。
Der Wahnsinn suchte in einem dornigen Gebüsch mit Hilfe eines Stöckchens.
胡闹拿着一个小棍子在荆棘丛里寻找爱。
Und plötzlich gab es einen Schrei! Es war die Liebe.
突然它听到了一声叫声!那是爱的叫声。
Der Wahnsinn hatte ihr aus Versehen das Auge rausgepiekst.
胡闹不小心刺到了爱的眼睛。
Er bat um Vergebung, flehte um Verzeihung und bot der Liebe an, sie für immer zu begleiten und ihre Sehkraft zu werden.
它请求爱的宽恕并且希望可以以后一直陪伴着爱并当她的眼睛。
Die Liebe akzeptierte diese Entschuldigung natürlich.
爱很自然地接受了这份歉意。
Seitdem ist die Liebe blind und wird vom Wahnsinn begleitet...
从此爱就瞎了并且总是伴随着胡闹...