- 相关推荐
声声慢·寻寻觅觅原文及翻译
《声声慢·寻寻觅觅》是宋代女词人李清照的作品。下面是小编整理的声声慢·寻寻觅觅原文及翻译,大家一起来看看吧。
声声慢·寻寻觅觅全文阅读:
出处或作者:李清照
寻寻觅觅,
冷冷清清,
悽悽惨惨戚戚。
乍暖还寒时侯,
最难将息。
三杯两盏淡酒,
怎敌他、
晚来风急?
雁过也,
正伤心,
却是旧时相识。
满地黄花堆积,
憔悴损,
如今有谁堪摘?
守着窗儿,
独自怎生得黑!
梧桐更兼细雨,
到黄昏、
点点滴滴。
这次地,
怎一个愁字了得!
声声慢·寻寻觅觅全文翻译:
我独处陋室若有所失地东寻西觅,但过去的一切都在动乱中失去了,永远都寻不见、觅不回了;
眼前只有冷冷清清的环境(空房内别无长物,室外是万木萧条的秋景);
凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来,令人痛彻肺腑,难以忍受。
特别是秋季骤热或骤冷的时候,
最难以保养将息了。
饮进愁肠的几杯薄酒,
根本不能抵御
晚上的冷风寒意。
望天空,但见一行行雁字掠过,
回想起过去在寄给丈夫赵明诚的词中,曾设想雁足传书,互通音信,但如今丈夫已死,书信无人可寄,故见北雁南来,联想起词中的话,更感到伤心。
只有雁是老相识了。
地上到处是零落的黄花,
憔悴枯损,
如今有谁能与我共摘(一说,有什么可采摘的)啊!
整天守着窗子边,
孤孤单单的,怎么容易挨到天黑啊!
细雨洒落在梧桐叶上,
到黄昏时,
一点点,一滴滴,发出令人心碎的声音。
这种种况味,
一个“愁”字怎么能说尽!
声声慢·寻寻觅觅对照翻译:
寻寻觅觅,
我独处陋室若有所失地东寻西觅,但过去的一切都在动乱中失去了,永远都寻不见、觅不回了;
冷冷清清,
眼前只有冷冷清清的环境(空房内别无长物,室外是万木萧条的秋景);
悽悽惨惨戚戚。
凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来,令人痛彻肺腑,难以忍受。
乍暖还寒时侯,
特别是秋季骤热或骤冷的时候,
最难将息。
最难以保养将息了。
三杯两盏淡酒,
饮进愁肠的几杯薄酒,
怎敌他、
根本不能抵御
晚来风急?
晚上的冷风寒意。
雁过也,
望天空,但见一行行雁字掠过,
正伤心,
回想起过去在寄给丈夫赵明诚的词中,曾设想雁足传书,互通音信,但如今丈夫已死,书信无人可寄,故见北雁南来,联想起词中的话,更感到伤心。
却是旧时相识。
只有雁是老相识了。
满地黄花堆积,
地上到处是零落的黄花,
憔悴损,
憔悴枯损,
如今有谁堪摘?
如今有谁能与我共摘(一说,有什么可采摘的)啊!
守着窗儿,
整天守着窗子边,
独自怎生得黑!
孤孤单单的,怎么容易挨到天黑啊!
梧桐更兼细雨,
细雨洒落在梧桐叶上,
到黄昏、
到黄昏时,
点点滴滴。
一点点,一滴滴,发出令人心碎的声音。
这次地,
这种种况味,
怎一个愁字了得!
一个“愁”字怎么能说尽!
【声声慢·寻寻觅觅原文及翻译】相关文章:
李清照《声声慢》原文及翻译赏析08-15
劝学原文翻译「对照翻译」10-04
爱莲说原文翻译「对照翻译」09-25
水调歌头原文及翻译08-01
《过秦论》的原文及翻译06-22
《劝学》原文及翻译06-23
狼原文及翻译07-07
硕鼠原文及翻译07-07
李广原文及翻译08-25
国殇原文及翻译07-28