初中知识

种树郭橐驼传原文及翻译

时间:2024-06-19 14:40:18 初中知识 我要投稿
  • 相关推荐

种树郭橐驼传原文及翻译

  《种树郭橐驼传》,是唐代著名文学家、散文大家、唐宋八大家之一的柳宗元的代表作之一。下面是小编整理的种树郭橐驼传原文及翻译,大家一起来看看吧。

  种树郭橐驼传全文阅读:

  出处或作者:柳宗元

  郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

  其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

  有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然。根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。吾又何能为哉?”

  问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

  问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。

  种树郭橐驼传全文翻译:

  郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

  他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。

  有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过多就是过少。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至用指甲划破树皮来观察它是活着还是枯死了,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们都不如我。我又能做什么呢?”

  问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”

  问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。

  词句注释

  1、橐(tuó)驼:骆驼。这里指驼背。

  2、始:最初。

  3、病偻(lǚ):患了脊背弯曲的病。

  4、伏行:脊背突起而弯腰行走。

  5、有类:有些像。

  6、号之:给他起个外号叫。号,起外号。

  7、之:代词,指起外号事。

  8、名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。固:确实。当:恰当。

  9、因:于是,就,副词。舍:舍弃。其名:他原来的名字。

  10、谓:称为。云:句末语气词,此处可译“了”。

  11、长安:今西安市,唐王朝首都。

  12、业:以……为业。这里是意动用法。

  13、为观游:经营园林游览。为,从事,经营。

  14、争迎取养:争着迎接雇用(郭橐驼),取养:雇用。

  15、或:有的。移徙:指移植。徙,迁移。

  16、硕茂:高大茂盛。

  17、早实:早结果实。实,结果实,名词做动词。以:而且,连词,作用同“而”。蕃:多。

  18、他植者:其他种树的人。窥伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿。

  19、莫:没有谁,代词。如:比得上,动词。

  20、有问之:有人问他(种树的经验)。

  21、木:树。橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”。寿且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。

  22、天:指自然生长规律。致其性:使它按照自己的本性成长。致,使达到。焉尔:罢了,句末语气词连用。

  23、凡:凡是,所有,表示概括,副词。植木之性:按树木的本性种植。性,指树木固有的特点。

  24、本:树根。欲:要。舒:舒展。培:培土。

  25、故:旧。

  26、筑:捣土。密:结实。

  27、既然:已经这样。已:(做)完了。勿动:不要再动它。

  28、勿虑:不要再担心它。

  29、去:离开。顾:回头看。其:如果,连词。

  30、莳(shì):栽种。若子:像对待子女一样精心。

  31、置:放在一边。若弃:像丢弃了一样不管。

  32、则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性得到了。则:那么,连词。者:助词,无义。

  33、不害其长:不妨碍它的生长。而已:罢了,句末语气词连用。

  34、硕茂:使动用法,使高大茂盛。

  35、不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实(的成熟过程)。

  36、早而蕃(fán):使动用法,使……(结实)早而且多。

  37、根拳:树根蜷曲。土易:更换新土。

  38、若不过焉则不及:如果不是过多就是不够。若……则……,如果……那么(就),连接假设复句的固定结构。焉:句中语气词,无义。

  39、苟:如果,连词。反是者:与此相反的人。

  40、爱之太恩:爱它太情深。恩,有情义。这里可引申为”深“的意思。

  41、忧之太勤:担心它太过分。

  42、甚者:更严重的。甚,严重。

  43、爪其肤:掐破树皮。爪,掐,作动词用。以:表目的,连词,用来。验:检验,观察。生枯:活着还是枯死。

  44、疏密:指土的松与紧。

  45、日以离:一天天地失去。以,连词,连接状语和动词,不译。

  46、不我若:不若我,比不上我。否定句中代词作宾语时一般要置于动词前。若,及,赶得上,动词。

  47、之:助词,的。道:指种树的经验。

  48、之:代词,指种树之“道”。官理:为官治民。理,治理,唐人避高宗李治名讳,改“治”为“理”。

  49、而已:罢了。

  50、官理:一作“理”。理:治理百姓。

  51、长(zhǎng)人者:为人之长者,指当官治民的地方官。大县的长官称“令”,小县的长官称“长”。烦其令:不断发号施令。烦,使繁多。

  52、若甚怜:好像很爱(百姓)。焉:代词,同“之”。

  53、而:但,连词。卒以祸:以祸卒,以祸(民)结束。卒,结束。

  54、官命:官府的命令。促尔耕:催促你们耕田。

  55、勖(xù):勉励。植:栽种。

  56、督:督促。获:收割。

  57、缫(sāo):煮茧抽丝。而:通“尔”,你们。绪:丝头。早缫而绪:早点缫好你们的丝。

  58、早织而缕:早点纺好你们的线。缕,线。

  59、字:养育。

  60、遂而鸡豚(tún):喂养好你们的鸡和猪。遂,顺利地成长。豚,猪。

  61、聚之:召集百姓。聚:使聚集。

  62、木:这里指木梆。

  63、吾小人:我们小百姓。辍飧(sūn)饔(yōng):不吃饭。辍,停止。飧,晚饭。饔,早饭。以:来,连词。劳吏者:慰劳当差的。且:尚且。暇:空暇。

  64、何以:以何,靠什么。蕃吾生:繁衍我们的生命,即使我们的人口兴旺。安吾性:安定我们的生活。性,生命。

  65、病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲劳。

  66、若是:像这样。

  67、与吾业者:与我同行业的人,指“他植者”。其:大概,语气词。类:相似。

  68、嘻:感叹词,表示高兴。

  69、不亦善夫:不是很好吗?夫,句末语气词。

  70、养人:养民,唐人避唐太宗李世民名讳,改“民”为“人”。

  71、传:作传。以为:以(之)为,把它作为。戒:鉴戒。

  创作背景

  这篇文章是柳宗元早年在长安任职时期的作品。郭橐驼种树的本事已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作,此文是针对当时官吏繁政扰民的现象而为言的。中唐时期,豪强地主兼并掠夺土地日益严重,“富者兼地数万亩,贫者无容足之居”。仅有一点土地的农民,除了交纳正常的捐粟外,还要承受地方军政长官摊派下来的各种杂税。据《旧唐书·食货志》记载,各地官僚为巩固自己的地位,竞相向朝廷进奉,加紧对下层的盘剥,于是“通津达道者税之,莳蔬艺果者税之,死亡者税之”,民不聊生。

  柳宗元在参加“永贞革新”前两年,即贞元十九年(803)至二十一年(805),曾任监察御史里行,是御史的见习官,可以和御史一样“分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,肃整朝仪”,可以到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问,品秩不高而权限较广。这篇文章,可能就是在此期间写的,是针对当时地方官吏扰民、伤民的现象而作的。这篇文章可以看成是柳宗元参加“永贞革新”的先声。

  作品鉴赏

  这篇文章题目虽称为“传”,但并非是一般的人物传记。文章以老庄学派的无为而治,顺乎自然的思想为出发点,借郭橐驼之口,由种树的经验说到为官治民的道理,说明封建统治阶级有时打着爱民、忧民或恤民的幌子,却收到适得其反的效果,仍旧民不聊生。这种思想实际上就是“圣人不死,大盗不止”“剖斗折衡,而民不争”的老庄思想的具体反映。唐代从安史之乱以后,老百姓处于水深火热之中,苦不堪言。只有休养生息,才能恢复元气。如果封建统治者仍借行政命令瞎指挥,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”为名,广大人民既要送往迎来,应酬官吏;又不得不劳神伤财以应付统治者摊派的任务,这只能使人民增加财物负担和精神痛苦。

  文章先写橐驼的命名、橐驼种树专长和种树之道,然后陡然转入“官理”,说出—番居官治民的大道理。上半篇为橐驼之传,目的是为下半篇的论述张本;下半篇的治民之理是上半篇种树之道的类比和引申,前宾后主,上下相应,事理相生,发挥了寓言体杂文笔法的艺术表现力。

  全文共五段。一、二段介绍传记主人公的姓名、形象特征,以及籍贯、职业和技术特长。这二段看似闲笔,却生动有趣,给文章带来了光彩色泽。

  在《庄子》书中所描绘的许多人物,有的具有畸形残疾,如《养生主》《德充符》中都写到失去单足或双足的人,《人间世》中则写了一个怪物支离疏;有的则具有特异技能,如善解牛的庖丁,运斤成风的匠人,承蜩的佝偻丈人等。柳宗元写这篇传记,把这两种特点都集中在郭橐驼一人身上,他既有残疾,又精于种树。可见柳宗元不仅在文章的主题思想方面继承了《庄子》的观点,连人物形象的刻画也灵活地吸取了《庄子》的写作手法。橐驼即骆驼,人们称这位主人公为橐驼,原带有开玩笑,甚至嘲讽性质。但这位种树的郭师傅不但不以为忤,反欣然接受。柳宗元在这里不着痕迹地写出了这位自食其力的劳动者的善良性格。但作者这样写仍是有所本的。在《庄子》的《应帝王》和《天道》中,都有这样的描写,即人们把一个人呼之为牛或呼之为马,他都不以为忤,反而欣然答应。这同郭橐驼欣然以橐驼为名是一样的。这种描写实际上也体现了老庄学派顺乎自然的思想,即认为“名”不过是外加上去的东西,并不能影响一个人的实质,所以任人呼牛呼马,思想上都不致受到干扰波动;相反,甚至以为被人呼为牛马也并不坏。

  雨果在《巴黎圣母院》中塑造了一个形貌丑陋而心地善良的敲钟人,这个艺术形象对后世影响很大。直到电视剧《女奴》中的花匠也属于这一类型。其实,这种把外表丑陋而心灵美统一在一个人身上的描写,在中国,可以说从《庄子》就开始了。柳宗元所塑造的郭橐驼形象也是这方面的典型。不过柳宗元是把“丑”和“真”(他思想上认识到颠扑不破的真理)统一起来,雨果是把“丑”和“善”统一起来,略有不同而已。

  后一小段写郭橐驼种树的特异技能。他种树的特点有二:一是成活率高;二是长得硕茂,容易结果实,即所谓“寿且孳”。作者在后文没有写郭橐驼种树的移栽易活的特点,只提到栽了树不妨害其成长的这一面。其实这是省笔。盖善植者必善移树,只有掌握了事物发展的内部规律才能得到更大的自由。所以这里为了使文章不枝不蔓,只点到而止。在这一小段的收尾处还布置了一个悬念。即“他植者虽窥伺效慕,莫能如也”。读者从这儿必然急于想知道郭橐驼种树到底有什么诀窍。而下文却讲的是极其平凡而实际却很难做到的道理:“顺木之天以致其性。”可见郭并不藏私,而是“他植者”的修养水平和掌握规律的深度太不够了。从这里,作者暗示了一个道理,即“无为而治”并不等于撒手不管或放任自流。这个道理从下面两大段完全可以得到证明。

  第三段是郭橐驼自我介绍种树的经验。前后是正反两面对举,关键在于“顺木之天以致其性”。为了把这一道理阐述得更深刻、更有说服力,文章用了对比的写法,先从种植的当与不当进行对比。究竟什么是树木的本性呢?“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密”,四个“欲”字,既概括了树木的本性,也提示了种树的要领。郭橐驼正是顺着树木的自然性格栽种,从而保护了它的生机,因而收到“天者全而其性得”的理想效果。这正是郭橐驼种树“无不活”的诀窍。他植者则不然,他们违背树木的本性,种树时“根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及”,因此必然遭致“木之性日以离”的恶果。这就回答了上段的问题,他们“莫能如”的根本原因就在于学标不学本。继从管理的善与不善进行对比。“勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃”是郭橐驼的管理经验。乍看,好像将树种下去以后,听之任之,不加管理。事实上,橐驼的“勿动勿虑”,移栽时的“若子”,种完后的“若弃”,正是最佳的管理,没有像疼爱孩子那样的精心培育,就不会有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是关心太过,什么都放不下,结果适得其反,“虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之”,压抑了甚至扼杀了树木的生机。这两层对比写法,句式富于变化。写橐驼种树,用的是整齐的排比句,而写他植者之种树不当,则用散句来表示,文章显得错落有致。“虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之”用押韵的辞句,使重点突出,系从《庄子·马蹄》的写法变化而出。从介绍橐驼的种树经验上可以看出,柳宗元的观点同老庄思想还是有差别的。柳是儒、道两家思想的结合,他并不主张一味听之任之的消极的“顺乎自然”,而是主张在掌握事物内部发展规律下的积极的适应自然。他要求所有的种树人都能做到认识树木的天性,即懂得如何适应树木生长规律的业务。把种树的道理从正反两面讲清楚以后,文章自然就过渡到第四段。

  四、五段是正面揭出本旨,实为一篇之“精神命脉”。作者通过对话,运用“养树”与“养人”互相映照的写法,把种树管树之理引申到吏治上去。对“养人”之不善,文章先简要地用几句加以概括:“好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸”,这与上文“他植者”养树管理之不善遥相呼应。接着用铺陈的手法,把“吏治不善”的种种表现加以集中,加以典型化,且有言有行,刻画细致入微,入木三分。如写官吏们大声吆喝,驱使人民劳作,一连用了三个“尔”,四个“而”和七个动词,把俗吏来乡,鸡犬不宁的景象描绘得淋漓尽致。作者最后以“问者”的口吻点出“养人术”三字,这个“养”字很重要。可见使天下长治久安,不仅要“治民”,更重要的还要“养民”,即使人民得到休生养息,在元气大伤后得到喘息恢复的机会,也就是后来欧阳修说的“涵煦之深”。这才是柳宗元写这篇文章的最终目的。

  综观全文,应注意三点:一是无论种树或治民,都要“顺天致性”,而不宜违逆其道;二是想要顺天致性,必先掌握树木或人民究竟怎样才能“硕茂以蕃”,亦即摸清事物发展规律;三是动机效果必须统一,不允许好心办坏事,或只把好心停留在表面上和口头上。把这三点做好,才算懂得真正的“养人术”。

  这篇文章在艺术上,主要有以下几个方面的特色:

  一、简洁而生动。

  在一篇文章中,简洁和生动是不容易共存的。这篇寓言式的人物传记,就写得既简洁又生动。简洁体现了史传的特点,生动则蕴含了文学的情趣。如第一段介绍人物,仅用“隆然伏行”几个字,就写出了人物的形象特征;又用“甚善。名我固当”几个字,写出了人物的性格。这样,通过简洁的叙述,生动的描写,一个不同凡响的“驼者”形象,便跃然纸上了。在短短几句话中,这种史笔和文辞的完美结合,显示出作者高超的语言表现力。

  二、对比与映衬。

  以“种树”喻“治民”是这篇传记写作的出发点,对比和映衬的写法也是这种寓言风格的需要。对比可以突出事物的特点,显现事物的差别,加强说理的力度,甚至收到不言自明的功效。该文中的对比,有叙事性的,如两种种树方法的对比;有论述性的,如郭橐驼对自己种树方法的归纳和对“他植者”的批评。

  映衬就是互相照应的写法,通过上下文内容或语意的遥相呼应,来强化表达效果。该文先谈“养树”,后论“养人”,这本身就是运用了映衬的写法。这样写,有关树和人的话题合二为一,互相补充,增强了文章的气势。在语意上相互映衬的例子,如郭橐驼谈“养树”一段,开头说“橐驼非能使木寿且孳也”,最后则以“吾又何能为哉”回应,在自谦之中,起到了强化观点的作用;论“养人”一段的首尾也是这样呼应的。

  三、婉约而多讽。

  此文结句道出了写作意图,那就是“传其事以为官戒”。以寓言的方式进行讽谏,是中国古代文人向帝王或上层统治者提意见的传统做法,它有着委婉含蓄的特点,也间杂着幽默的成分。柳宗元这篇人物传记,也是通过故事进行劝诫的,这决定了它“婉约而多讽”的风格。这种风格基本上是通过所传人物的话语表现出来的,如第四段,一个“知种树而已”的驼者,欲止又言,在朴实的简单类比中,揭示出了吏治的弊端,颇具讽刺意味。其中的一些话语,如“理,非吾业也”,“若甚怜焉,而卒以祸”,“若是,则与吾业者其亦有类乎”,婉转而幽默,含不尽之意于言外。

  名家点评

  朱宗洛《古文一隅》卷中:“尝谓大家之文,多以意胜,而意又要善达。其所以善达者,非以词纠缠敷衍之谓也,盖一意耳。或借粗以明精,如此文养树云云是也;或借彼以证此,如以他植者来陪衬是也;或去浅取深,如‘既然已’,及‘苟有能反是者’与‘甚者’云云是也;或反与正相足,如中间”其本欲舒’数句正说,而后又用‘非有能’以反缴是也。至一段中或先用虚提,中用申说,后用实缴;或两段中一正一反一逆一顺错间相生;或一篇中前虚后实,前宾后主,前提后应。变化伸缩,则题意自达,不犯纠缠敷衍之病矣。处处朴老简峭,在《柳集》中应推为第一。”

  尚永亮《柳宗元诗文选评》:”这篇《种树郭橐驼传》由种树引申到理民,说明作者一直在有意识地寻求、探讨有关的政治方略。这篇传记文,还可以看出柳文善于立意、达意和手法多样的特点。“

  作者简介

  柳宗元(773—819),唐代文学家、哲学家。字子厚,河东解(今山西运城西)人。世称“柳河东”。贞元九年(793),二十一岁的柳宗元进士及第,授校书郎。二十六岁又中博学宏词科,调蓝田尉,升监察御史里行。与刘禹锡等参加主张改革的王叔文集团,任礼部员外郎。“永贞革新”失败后,被贬为永州司马。后迁柳州刺史,故又称“柳柳州”。与韩愈倡导古文运动,同被列入“唐宋八大家”,并称“韩柳”。散文峭拔矫健,说理透彻。山水游记多有寄托,尤为有名。寓言笔锋犀利,诗风清峭幽远。著有《河东先生集》。

  《种树郭橐驼传》教案

  教学目标

  一、培养学生借助注释和工具书阅读文言文的习惯。

  二、了解封建统治者实行烦令造成扰民的社会弊端。

  三、学习运用对比、类比这两种比较手法进行说理。

  教学重点

  烦令造成扰民的社会弊端。

  教学难点

  运用比较方法进行说理。

  教时安排

  二教时

  教学步骤

  第一教时

  一、导入

  作家作品

  柳宗元,字子厚,河东解(今山西运城西南解州镇)人,世称柳河东。曾贬为永州司马,后任柳州刺史,故又称柳柳州。柳宗元和韩愈齐名,并称“韩柳”,同为唐代古文运动的倡导者,与宋代的“三苏”、欧、王、曾都以写散文著称,并称“唐宋八大家”。有《柳河东集》。

  本文一篇寓言性传记文,借“传”立“说”,用种树之道,说治民之理。人物形象郭橐驼是寓言中的虚构人物。为什么作者将他设计成生理上畸形的驼背人呢?可能受庄子的影响,《庄子·达生》中承蜩的佝偻丈人,就是生理驼背与技艺精巧集中于一身的人物。一个身躯“拳曲”的人对生物自然生长受到扭曲、伤害有切肤之痛,因而更能体会顺应生物自然规律生长的可贵。

  二、教学

  1、学习文言,疏通文意(可先完成本环节,亦可与分析课文合起来,按自然段依次完成)

  (一)掌握课文有关文言实词、虚词的释义

  (二)懂得课文中出现的文言现象(见附件)

  (三)在以上基础上理解文意

  2、分析课文,学习比较(对比、类比)

  第一自然段紧扣了题目中“郭橐驼”三个字,介绍主人公名字由来、形象特征。写得生动有趣,引人入胜。

  第二自然段写主人公的籍贯、职业、身份和技艺,紧扣题目“种树”两字,然后分三方面写他精于种树。首先,侧面烘托:“凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。”然后,正面描叙主人公精于种树:“视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,早实以藩。”前半句强调种树或移栽树没有不成活的,隐含一个“寿”字;后半句强调种的树高大茂盛,且果实结得早、多,隐含一个“孳”。这句直叙主人公种树技艺之高明。又说明了“争迎取养”的原因。最后以对比手段来反衬郭橐驼精于种树:“他植者虽窥伺效慕,莫能如也。”

  要求学生从本段中找出郭橐驼与“他植者”种树技艺相对比的语句。教师帮助梳理、归纳。

  (板书)以种树技艺进行对比:

  郭橐驼————(对比)————“他植者”

  所种树,或迁徙,无不活,窥伺效慕,

  且硕茂,早实以藩莫能如

  第二自然段结尾设置了一个悬念,即“他植者虽窥伺效慕,莫能如也。”使读者急于想知道郭橐驼到底有什么诀窍。

  第三自然段从郭橐驼与“他植者”种树的态度方法的对比中,阐述种树之道在于顺天致性。紧承上文,采用对话形式展开。

  要求学生从本段中找出郭橐驼与“他植者”种树态度和方法相对比的语句。教师帮助梳理、归纳。

  (板书)以种树态度和方法进行对比:

  郭橐驼————(对比)———“他植者”

  “顺木之天,以致其性” “木之性日以离”

  “舒”、“平”、“故”、“密” “拳”、“易”、“过”、“不及”

  “其莳也若子,其置也若弃” “爱之太殷,忧之太勤”

  通过这层层对比,阐述了郭橐驼的种树经验,突出“顺木之天,以致其性”的重要性。主人公种树能“顺木之天,以致其性”从而得到使木“寿且孳”的结果,与下段中写到的官吏“好烦其令”,从而造成使人民“病且怠”的恶果,这两者也是对比。因此这段的对比也为下文进行种树与治民的类比作了充分的铺垫。

  第四自然段以问者的口吻写出“以子之道,移之官理,可乎?”然后,通过郭橐驼的答语,由养树术推出养人术。他植者“种树”与为官者“治民”如出一辙。

  要求学生从三、四两段中找出他植者的“种树”与为官者的“治民”相类比的语句。教师帮助梳理、归纳。

  (板书)以他植者的“种树”与为官者的“治民”进行类比:

  他植者——(类比)——为官者

  种树马马虎虎不关心老百姓痛痒

  “爱之太殷,忧之太勤”:“长人者好烦其令”:

  “旦视而暮抚”“爪其肤”“摇其本”。 “旦暮吏来而呼”“鸣鼓”“击木”。

  “木之性日以离”百姓在烦琐政令下“病且怠”

  同样,我们可以通过类比联想从郭橐驼的养树术推出为官者应采用的养人术。

  要求学生根据三段中郭橐驼的养树术,参考四段为官者的“治民”推出做官者应采用的养人术。教师帮助梳理、归纳。

  (板书)从郭橐驼的养树术推出为官者应采用的养人术:

  养树术——(类比)——养人术

  “顺木之天,以致其性”顺民之天,以致民之性

  “其莳也若子”要爱护老百姓

  “其置也若弃”治国要让老百姓休养生息

  第五自然段通过问者之口,说写本文的目的在于使当官者作为鉴戒。

  文章体现了柳宗元进步的“养民”的治国思想。

  运用比较,研讨弊端

  (一)柳宗元的《捕蛇者说》与《种树郭橐驼传》进行对比,认识暴政害民与惠政扰民同样会造成民不聊生。

  (二)联系张养浩的《山坡羊·潼关怀古》中“兴,百姓苦;亡,百姓苦。”句里的“兴,百姓苦”,理解封建社会的太平盛世百姓受压迫受剥削的重要原因:烦令扰民。

  (三)认清封建统治阶级打着爱民、恤民的幌子行扰民、伤民之实的虚伪面目。

  三、小结

  1、比较说理可以分对比和类比两种手法,对比是相对相反之比,类比是相同相似之比。

  2、苛政猛于虎,惠政也可比狼凶。

  3、郭橐驼的形象是“丑”与“真”的统一体。

  《种树郭橐驼传》教学反思

  《种树郭橐驼传》文题为“传”,实际上却是一篇具有强烈讽喻色彩的寓言。文章借郭橐驼的养树之术类比托讽,告诫为官者,养人犹如养树,应“顺天以致其性”。

  仔细读来,作品中还含蓄地传达了育人之道、成功之道、处世之道,而语文教育承担着对学生人文素质培养的任务,因此我在教学中安排了“生活中的种树经”这一讨论环节,试图引导学生用现代人的眼光来审读古代文学作品,让他们自行发掘出更多内容。

  讨论过程中,就有学生联系到教师对学生的教育问题,特别指出我对于本班学生的教育,有“爱之太恩,忧之太勤”之嫌,一番话不由得引起我的深思。

  我现在所带的六班是中途接手的,当初,该班语文底子十分薄弱,我便采取了重新夯实基础的方法,利用了大量课外时间来给学生补课,在大量知识灌输和密集练习的举措之下,月考和期中考试,班级语文单科进步十分显著。于是我简单认为,这种高压灌输的方法十分适合本班,在期中考试之后,便对他们的语文学习抓得更死,完全没有考虑到长期的高压学习会给学生造成怎样的影响。结果期中考试后,学生学习积极性明显下降,我百思不得其解,然而这一堂课上学生的话,终于令我茅塞顿开。

  对于语文基础薄弱、学生学习习惯不好的六班,在接手之初通过恶补夯实基础,采取高压政策纠正不良学风,这一系列举措的确必要,就如同郭橐驼在种树之初的“其莳也若子”,唯其细心培植根基,才能为树木的成活打下基础。

  然而种树之理,在根基稳固之后,应当是满怀信心地等待树木“寿且孳”。我对待教学却好似一个忧心太过因而对植物频频回看和早晚探视的“他植者”,明明两次考试已经验证了前期的密集训练已经有效巩固了语文基础,我却还是对自己和学生们都缺乏信心,于是患得患失,为保前两次考试排名,而显得急功近利,根本不去考虑学情,只是一味坚持最初的教学方法——频繁到班督促学习,课上大量讲授,课外密集训练,教学内容重视实效而忽略兴趣培养——最终使得课堂越来越沉闷,学生在语文课上情绪越来越低落。

  学生的一番话促我思考,原来育人也同种树道理相同,要遵循学生身心发展规律制定科学的方法,才能取得最好的成效。当六班的学生已经摆脱了语文基础薄弱的困扰,我的教学却还一味停留在语基灌输和题海战术上,必然让学生觉得枯燥乏味,久而久之,便产生厌烦情绪,无怪乎上课死气沉沉,课后怨言多多。

  留心处处皆学问,当年柳宗元从种树中推及为官养民之道,今天,学生读他的作品不但能联系生活而产生体悟,这些体悟更触发了我对自己的教学进行思索,给了我许多启迪,使我更地深体会到何谓“师生共同构建的学习过程”:这个过程中,教师是主导,引导学生将文本与生活实际相联系,而学生所反馈的信息,往往又能给教师以启示,促进教学相长。

【种树郭橐驼传原文及翻译】相关文章:

柳毅传(节选)原文及翻译07-20

南柯太守传原文翻译04-01

吕氏春秋察传原文翻译「对照翻译」08-14

察传原文及文言文翻译11-29

《张中丞传》后叙原文及翻译06-12

水调歌头原文及翻译08-01

钗头凤原文及翻译04-23

关雎原文及翻译01-31

狼原文及翻译07-07

《劝学》原文及翻译11-18