茶艺培训

请问Black tea 是黑茶还是红茶

时间:2024-09-05 10:44:38 蔼媚 茶艺培训 我要投稿
  • 相关推荐

请问Black tea 是黑茶还是红茶

  在我们平凡无奇的学生时代,大家都背过不少知识点,肯定对知识点非常熟悉吧!知识点也可以理解为考试时会涉及到的知识,也就是大纲的分支。为了帮助大家掌握重要知识点,以下是小编为大家整理的请问Black tea 是黑茶还是红茶,仅供参考,大家一起来看看吧。

  请问Black tea 是黑茶还是红茶

  为什么中文的“红茶”red tea 会变成了英文的“黑茶”black tea呢?历史上有各种版本的说法,有的接近真实,有的只是传说而已。

  一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为 “红”。

  当然也有戏说,是古时中国红茶得经过一年多的海上航程才能到英国,而红茶在海上漂泊期间自动发酵,到达英国时茶叶就已经变深,因此被称为Black(黑)茶。

  但如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“Black Tea”,那就又可能会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“Red Tea”,中文直译就是“红茶”。且让我们来看看什么是Red Tea 吧。

  “Red Tea”指的是“Rooibos”茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos(读作Roy Boss)是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把“Rooibos”茶按发音直接翻译为“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者简称为“博士茶”。

  Rooibos茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。近年来,尽管Rooibos茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行起来。

  因此,中国人说的“红茶”,在英文里就是“Black Tea”,即“黑茶”。而英文里的“Red Tea(红茶)”实际上是“Rooibos茶”,虽然可以被说成是“红茶”,但绝非真正的茶叶!

  为什么红茶不是red tea? 有三种较为普遍的说法:

  1、较为主流的说法是,中国人比较注重茶汤的颜色,而西方人相对注重茶叶的颜色。西方人最先接触到的红茶就是正山小种。稍微观察一下就知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,在加工过程中,茶叶的颜色越来越深,会逐渐变成黑色。因此称为”black tea”。

  2、另有说法17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷山红茶颜色是黑色的,后来英国人发展出了独特的红茶文化使红茶在当时成为了西欧茶的主流,故称之为“black tea”。这种说法接受的人也比较多。

  3、也有戏说,那时候中国红茶得在海上漂泊一年多才能够到得了英国,行程中红茶自动发酵,到了目的地颜色变深,所以被叫作“black tea”。

  黑茶英文名为dark tea,得名由来与黑茶外形有关。黑茶属于后发酵茶,经杀青、揉捻、渥堆、干燥四道工序精制而成,成品茶叶呈黑色,因此被称为dark tea。既然是因外形得名,为什么黑茶英文名要绕个弯,而不是简单地直译为black tea呢?这是因为外国人先接触红茶,black tea的名字被取走了,只剩下dark tea给黑茶了。

  茶有其独有的茶文化,英文中自然也有很多与“茶 tea”有关的表达,下面我们就一起来看“tea”所表达的不同含义吧!

  部分引申含义

  Give me the tea

  这是一个很有趣的表达,不了解的听到可能会有点懵。我们要知道这个习语中的“tea”相当于我们中国网友常说的“吃瓜”。这里的 tea 等同于 gossip,表示“娱乐八卦”,所以“give me the tea”的意思就是“把你知道的八卦告诉我”。

  当然give me the tea 也表示 "给我茶", 但是如果你这么说,会让老外觉得你在命令他,很容易闹出误会,那么如何正当合理的表达 "给我茶"呢 ?

  你可以这么表达:

  (1)Would you give me a cup of tea, please?

  (2)May I have a cup of tea, please?

  Weak tea

  “weak tea”有“清茶”的意思,其反义词为“浓茶”即“strong tea”。

  但在这里,要介绍“weak tea”的另外一个意思,即缺乏说服力、影响力,无法给人留下印象。

  A storm in a tea cup

  这个也可以写成“a tempest in a teapot”,小茶杯上的大风暴,起不了什么大的危害,引申意思是“小题大做,大惊小怪”。

  出自法国著名作家巴尔扎克(Honore de Balzac,1799-1850)记述,这是18世纪法国哲学家孟德斯鸠的一句名言。有一次他听说圣马力诺发生了一场骚乱,就用了a storm in a tea cup这个比喻来形容整个事件。圣马力诺是欧洲最小的共和国,人口稀少,因此孟德斯鸠认为那里的骚乱对整个欧洲局势无关紧要。

  my cup of tea

  表意为“我的一杯茶”,相当于常说的“是我喜欢的”,通俗来说的意思为“是我的菜”,“合乎我的品味、喜好”。

  还可以这么说:just ones cup of tea

  A chocolate teapot

  表意是“巧克力茶壶”,引申意思是指“中看不中用”。

  这种说法可能由此而来——巧克力做的茶壶,有用吗? 装热水就化了,中看不中用。

  生活中可以这样用:This course is as good as a chocolate teapot, so I want to quit next semester.

  这门课毫无用处,下学期我想把它退掉。

  all the tea in China

  天朝的茶和丝绸曾经是欧洲人眼里的奢侈品,所以这个短语意为“无价之宝”、“一大笔财富”。

  在口语中,这个短语多用于否定句中,表示“即使给我世界上所有的财富,我也不会做某件事情”。

  例句:I wouldnt take that job for all the tea in China.

【请问Black tea 是黑茶还是红茶】相关文章:

生普洱茶是属于红茶还是绿茶12-25

黑茶的种类04-20

黑茶种类及功效07-04

红茶与大红袍茶的区别07-31

乌龙茶和红茶的功效08-02

红茶和普洱茶的功效区别11-04

湖南黑茶的加工工序流程03-29

黑苦荞茶的冲泡方法10-19

请问去德国留学还是法国留学哪个比较便宜07-17

安化黑茶的功效与作用及泡法05-05