英语六级翻译技巧
翻译题,是英语六级里面的难题之一,很多同学都是失分在这里,其实之所以会失分,原因还是因为没有掌握技巧,下面小编就给大家带来英语六级的翻译技巧,希望能够帮助到您。
技巧一:在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译
如:年夜饭
译:The annual reunion dinner
析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义
技巧二:中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换
如: 我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college。
析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译
技巧三:有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。
析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词
技巧四:应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点
如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的`。
译: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs。
析:此句应用了英文的强调句进行翻译
技巧五:分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars。
析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词
延伸阅读:大学英语六级翻译备考核心词汇
一、中国城市化篇
超过:surpass
转向:divert
提倡:advocate
强调:emphasize
私家车:private cars
城市化:urbanization
预计:it is estimated that
(大)规模:large-scale
明确的目标:explicit goal
城市交通:the urban traffic
“以人为本”:people-oriented
历史性时刻:a historic moment
城市人口:the urban population
农村人口:the rural population
“资源节约和环境友好型”:resource saving and environment friendly
安全、清洁和经济型交通系统:safe, clean and economical transportation system
二、中国待客之道
牛排 beefsteak
沙拉 salad
烹饪 cooking
甜点 the dessert
凉菜 cold dishes
热菜 hot dishes
海鲜 seafood
中国宴席 Chinese banquet
待客之道 receiving guests
特色菜 the special dishes
中式菜肴Chinese dishes
三、汉朝
统治reign
汉朝The Han dynasty
显著的成就prominent achievement
对外贸易foreign trade
丝绸之路The Silk Road
艺术流派art schools
繁荣flourishing
提供provide
统治者ruler
腐朽corruption
【英语六级翻译技巧】相关文章:
3.英语六级翻译技巧