- 相关推荐
文化教育英语六级翻译材料
中美教育不同,文化相差也很大。下面是小编分享的关于文化教育的英语六级翻译,欢迎大家阅读!
中美教育
美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献。 在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论是课堂教学的.主旋律;而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,编写千篇一律的标准教案,培养整齐划一的高材生。 美国人的政治观,经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。中国传统的思想体系是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐。 现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯德基,美国人学汉语,练功夫,吃北京烤鸭,《泰坦尼克》驶进中国,《牡丹亭》也在百老汇上演。
参考翻译
American people emphasize efficiency,competition and originality while Chinese people give priority to careful planning and encourage close cooperation and altruistic dedication among team members. In American schools, discussion is given top priority while Chinese teachers like to lecture in class,and a lot of them are obsessed with examinations. They write consistent and standardized teaching plans, and are happy with bringing up identical and standardized talents. Central to American political, economic and social thought is the concept of individual moral autonomy. Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism,which sings high praises for communal harmony. Nowadays, the relation of China and America become closer than ever. Chinese learn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese, exercise Kung Fu, like Peking Duck. And Titanic sailed into China, while The Peony Pavilion has been performed on Broadway.
中外文化
中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。 我集团坚持"让中国走向世界,让世界了解中国"的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。 为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修, 根据我们的`发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。
参考翻译
The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and Publication Administration. Adhering to the publishing philosophy of "assisting China's march to the world and facilitating world's understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically demanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies. As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, aiming at the international readership. Our initial efforts have been very rewarding.
【文化教育英语六级翻译材料】相关文章:
2024年英语六级翻译考前练习材料09-04
英语六级翻译训练及翻译指导10-13
英语六级翻译技巧10-24
香港英语六级翻译练习05-23
英语六级翻译练习:计量08-21
英语六级翻译原文及答案08-02
英语六级写作翻译技巧10-05
英语六级考试翻译技巧08-27
英语六级翻译参考译文09-28
英语六级翻译练习:春运10-29