- 相关推荐
2024中国古楼的英语六级翻译练习
在社会的各个领域,我们最少不了的就是练习题了,只有多做题,学习成绩才能提上来。学习就是一个反复反复再反复的过程,多做题。什么样的习题才是科学规范的习题呢?以下是小编为大家收集的2024中国古楼的英语六级翻译练习,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
翻译练习1:
岳阳楼
岳阳楼(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳阳市洞庭湖岸边,是“江南三大名楼”之一,另外两座分别是滕王阁(Tengwang Pavilion)和黄鹤楼(Yellow Crane Tower)。自古以来,岳阳楼一直有“岳阳天下搂”之称,与有“洞庭天下水”之称的洞庭湖齐名。最初岳阳楼主要是军用的,用于指挥海上舰队以及举行阅兵仪式 (military review)。著名的《岳阳楼记》由北宋伟大的作家范仲淹所作,它使岳阳楼声名远播,成为中国南方著名的景点。岳阳楼的结构在中国古代建筑史上是独一无二的,具有无与伦比的艺术价值。
参考翻译:
Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province, Yueyang Tower is one of the “three famous towers in the south of the Yangtze River”,the other two being Tengwang Pavilion and the Yellow Crane Tower.Since ancient times, Yueyang Tower has been enjoying the title of “the best tower on this planet”,having equal status with “the best lake on earth”一Dongting Lake.Originally, Yueyang Tower was mainly for military use as directing marine troops and for military reviews.The well-known On Yueyang Tower by the great writer of the Northern Song Dynasty, Fan Zhongyan, brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China.The structure of Yueyang Tower is unique in the architectural history of ancient China, holding unparalleled artistic values.
考点详解
1.矗立在湖南省岳阳市洞庭湖岸边:可译为Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province。现在分词作状语,表明岳阳楼的位置。
2.江南三大名楼:看似比较难翻译,但实际上“江南”就是“长江南边”,“三大名楼”就是“三个有名的‘楼’”,译为three famous towers in the south of the Yangtze River即可。
3.“岳阳天下楼”和“洞庭天下水”:这句也一样,可译出其表达的意思即可,译为 the best tower on this planet和the best lake on earth。
4.与...齐名:可译为 having equal status with…
5.使岳阳楼声名远播,成为中国南方著名的景点:可译为brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China。
6.独一无二的:译为unique即可,还可以用unmatched表达。
翻译练习2:
黄鹤楼
黄鹤楼(Yellow Crane Tower)位于湖北省武汉市蛇山(Snake Hill),享有“天下江山第一楼”之称。它是江南最著名的塔楼之一。由于地理位置优越,孙权将黄鹤楼建成军队瞭望塔(watchtower)。数百年来,其军事用途逐渐被遗忘,而主要被当做风景如画的景点欣赏。唐代有许多脍炙人口的诗篇赞美黄鹤楼。正是这些诗,黄鹤楼才能如此著名,吸引人们前来参观。不同朝代,黄鹤楼有不同的建筑特色。然而,今天的黄鹤楼是基于淸朝塔楼建造的。
参考译文
Located on Snake Hill in Wuhan, Hubei Province,Yellow Crane Tower is enjoying the fame of "The FirstScenery under Heaven".It is one of the most famoustowers at the south of the Yangtze River.Due to theideal location, it was built by Sun Quan, Emperor ofWu, as a watchtower for his army.After hundreds of years,its military function was graduallyforgotten and the tower served mainly as a picturesque spot.During the Tang Dynasty, manypopular poems were written in praise of the Yellow Crane Tower.It was these poems thatmade the tower so renowned and attractive for people to visit.The tower had differentarchitectural features in different dynasties.However, the tower which stands today is based onthe one designed during the Qing Dynasty.
注解
1.位于湖北省武汉市蛇山:可译为Located on Snake Hill in Wuhan,在句中作状语,表明黄鹤搂的位置。
2.天下江山第一楼:可译为The First Scenery under Heaven。
3.脍炙人口的诗篇:即“流行的诗篇”,故译为popular poems。
翻译练习3:
布达拉宫(Potato Palace)是一座举世闻名的建筑群。它是世界上最高的古代宫殿,最高点达到3700米。 布达拉宫占地总面积为36万平方米,主楼高117米,共13层。整座宮殿具有鲜明的藏式风格(Tibetan style}。 布达拉宫堪称是一座各种艺术的博物馆,它收藏的无数珍宝对于研究西藏的政治、经济、历史和文化都具有重大的价值。1994年,布达拉官被列为世界文化遗产(world cultural heritage )。
参考译文:
The Potala Palace is a world-famous architecture complex.It is the highest ancient palace in the world, reaching 3,700 meters at the top point.Covering a total area of 360,000 square meters, the Potala Palace is 117 meters high for the main building in 13 stories.The total palace is of distinct Tibetan style.The Potala Palace is called as a museum of various arts.It houses a collection of numerous treasures which is of great value for the study of politics, economy, history and culture in Tibet.In 1994, the Potala Palace was listed as a world cultural heritage site.
【中国古楼的英语六级翻译练习】相关文章:
2024年英语六级翻译考前练习材料09-04
暑期英语六级阅读练习09-13
英语六级写作翻译技巧11-16
英语六级翻译原文及答案08-02
关于称谓的英语六级翻译词汇04-07
中国的人名翻译的规则03-28
英语六级作文范文及翻译(精选12篇)07-22
社交称谓类英语六级翻译词汇04-07
9月英语六级作文练习:垃圾分类02-27
英语六级作文范文5篇带翻译03-21