英语笔译 百分网手机站

新月集中的短诗双语欣赏

时间:2018-04-10 19:46:55 英语笔译 我要投稿

新月集中的短诗双语欣赏

  在《新月集》中,诗人书写了孩子纯净的心灵。孩子们喜欢玩简单的小游戏,且乐此不疲。下面是小编整理的几篇英译汉的新月集诗歌双语欣赏,欢迎阅读!

  榕树 THE BANYAN TREE

  O YOU shaggy-headed banyan tree standing on the bank of the pond, have you forgotten the little child, like the birds that have nested in your branches and left you?

  喂,你站在池边的蓬头的榕树,你可会忘记了那小小的孩子,就像那在你的枝上筑巢又离开了你的鸟儿似的孩子?

  Do you not remember how he sat at the window and wondered at the tangle of your roots that plunged underground?

  你不记得是他怎样坐在窗内,诧异地望着你深入地下的纠缠的树根么?

  The women would come to fill their jars in the pond, and your huge black shadow would wriggle on the water like sleep struggling to wake up.

  妇人们常到池边,汲了满罐的水去,你的大黑影便在水面上摇动,好像睡着的人挣扎着要醒来似的。

  Sunlight danced on the ripples like restless tiny shuttles weaving golden tapestry.

  日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭在织着金色的花毡。

  Two ducks swam by the weedy margin above their shadows, and the child would sit still and think.

  两只鸭子挨着芦苇,在芦苇影子上游来游去,孩子静静地坐在那里想着。

  He longed to be the wind and blow through your rustling branches, to be your shadow and lengthen with the day on the water, to be a bird and perch on your top-most twig, and to float like those ducks among the weeds and shadows.

  他想做风,吹过你的萧萧的枝杈;想做你的影子,在水面上,随了日光而俱长;想做一只鸟儿,栖息在你的最高枝上;还想做那两只鸭,在芦苇与阴影中间游来游去。

  祝福 BENEDICTION

  BLESS this little heart, this white soul that has won the kiss of heaven for our earth.

  祝福这个小心灵,这个洁白的灵魂,他为我们的大地,赢得了天的`接吻。

  He loves the light of the sun, he loves the sight of his mother's face.

  他爱日光,他爱见他妈妈的脸。

  He has not learned to despise the dust, and to hanker after gold.

  他没有学会厌恶尘土而渴求黄金。

  Clasp him to your heart and bless him.

  紧抱他在你的心里,并且祝福他。

  He has come into this land of an hundred cross-roads.

  他已来到这个歧路百出的大地上了。

  I know not how he chose you from the crowd, came to your door, and grasped your hand to ask his way.

  我不知道他怎么从群众中选出你来,来到你的门前抓住你的手问路。

  He will follow you, laughing and talking, and not a doubt in his heart.

  他笑着,谈着,跟着你走,心里没有一点儿疑惑。

  Keep his trust, lead him straight and bless him.

  不要辜负他的信任,引导他到正路,并且祝福他。

  Lay your hand on his head, and pray that though the waves underneath grow threatening, yet the breath from above may come and fill his sails and waft him to the haven of peace.

  把你的手按在他的头上,祈求着:底下的波涛虽然险恶,然而从上面来的风,会鼓起他的船帆,送他到和平的港口的。

  Forget him not in your hurry, let him come to your heart and bless him.

  不要在忙碌中把他忘了,让他来到你的心里,并且祝福他。

  赠品 THE GIFT

  I WANT to give you something, my child, for we are drifting in the stream of the world.

  我要送些东西给你,我的孩子,因为我们同是漂泊在世界的溪流中的。

  Our lives will be carried apart, and our love forgotten.

  我们的生命将被分开,我们的爱也将被忘记。

  But I am not so foolish as to hope that I could buy your heart with my gifts.

  但我却没有那样傻,希望能用我的赠品来买你的心。

  Young is your life, your path long, and you drink the love we bring you at one draught and turn and run away from us.

  你的生命正是青青,你的道路也长着呢,你一口气饮尽了我们带给你的爱,便回身离开我们跑了。

  You have your play and your playmates. What harm is there if you have no time or thought for us.

  你有你的游戏,有你的游伴。如果你没有时间同我们在一起,如果你想不到我们,那有什么害处呢?

  We, indeed, have leisure enough in old age to count the days that are past, to cherish in our hearts what our hands have lost for ever.

  我们呢,自然的,在老年时,会有许多闲暇的时间,去计算那过去的日子,把我们手里永久失了的东西,在心里爱抚着。

  The river runs swift with a song, breaking through all barriers. But the mountain stays and remembers, and follows her with his love.

  河流唱着歌很快地流去,冲破所有的堤防。但是山峰却留在那里,忆念着,满怀依依之情。

【新月集中的短诗双语欣赏】相关文章:

1.新月集短片诗歌双语欣赏

2.泰戈尔新月集诗歌双语欣赏

3.新月集中英双语阅读

4.双语赏析《新月集》诗歌

5.中日双语美文欣赏

6.泰戈尔的新月集双语阅读

7.新月集诗歌双语阅读赏析

8.泰戈尔新月集双语诗歌赏析