- 相关推荐
柏桦生活英译欣赏
西南交通大学中文系教授,博士生导师柏桦,1979年始从事诗歌、随笔创作、文学批评及英美文学翻译活动,陆续在国内外刊物上大量发表作品。下面是是柏桦所作的《生活》的英译版本,欢迎欣赏!
柏桦·《生活》
生活,你多么宽广,像道路
带着政权的气味赶往远方
远方,各族人民在歌唱
大嘴唇、尖声音,加上蓝天和广场
广场呀,生长着漫长而颓唐的农业
饕餮或饥饿在四季里彷徨
一切皆遥远,一切皆无关
热情的自身,死的`自身,生活的自身
像一个小孤儿子独坐大地
像缺乏营养的云,像啊……
像生活,干脆就剥竹、毁稻、杀猪
像生活,干脆就在睡眠中,睡梦中清帐
Life
Bai Hua
Life, you’re so broad, like a road
carrying the smell of political power rushing on to a place far-off
The far-off place, where the people of all nationalities sing
about a blue sky and a square on the top of big lips and high-pitched voices
The square, where endless and dejected farmers are reared
over the four seasons, voracity or starvation loiter
Everything is far off, nothing is of any importance
life itself, death itself, enthusiasm of itself
Like a little orphaned son sitting alone on the earth
like an undernourished cloud, like oh…
Like life, just stripping bamboo, destroying rice, killing pigs
like living, only in your sleep, squaring accounts in your sleep
(Michael M. Day 译)
【柏桦生活英译欣赏】相关文章:
散文《窗》英译版本欣赏09-06
新月集经典诗歌英译汉欣赏09-02
老舍《养花》英译赏析09-10
老舍散文养花英译赏析06-11
李清照声声慢英译赏析07-26
孟浩然春晓英译赏析「双语」01-03
英译汉常用的方法和技巧09-15
夏丐尊《我之于书》英译赏析06-29
散文中年人的寂寞英译赏析09-02
介绍惠普公司的英译汉口译练习07-07