英语笔译

常用成语英译

时间:2024-07-25 07:35:19 英语笔译 我要投稿
  • 相关推荐

常用成语英译

  博大精深的中华成语言简意赅,翻译成英文却要废不少脑筋。下面是小编分享的银翼的常用成语,希望能帮到大家!

  常用成语英译

  瞻前顾后 over cautions and indecisive

  源远流长 have a long history

  呕心沥血 spare no efforts

  画龙点睛 bring out the crucial point

  花天酒地 go on the loose

  汗马功劳 exploits

  闻名遐迩 famous

  独具匠心 original

  中流砥柱 mainstay, chief cornerstone

  鱼米之乡 a land of milk and honey

  世外桃源 a haven of peace

  减员增效 downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)

  退耕还林 return cultivated land to forest or pastures

  集资办学 raise money to set up new schools

  结党营私 form cliques for private gain

  扭亏为盈 turn a loss-making enterprise into a profitable one

  名山大川 famous mountains and great rivers

  名胜古迹 scenic spots and historical sites

  湖光山色 landscape of lakes and hills

  青山绿水 green hills and clear waters

  奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations

  平等互利 equality and mutual benefit

  扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses

  反腐倡廉 fight corruption and build a clean government

  简政放权 streamline administration and institute decentralization

  集思广益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

  国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony

  政通人和 the government functions well and people cooperate well

  国计民生 national welfare and the people’s livelihood

  辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new

  流连忘返 linger on with no thought of leaving for home

  国际局势复杂多变 the complex and volatile international situation

  开拓进取 blaze new trails and forge ahead

  求同存异 seek common ground while shelving differences

  寓教于乐 teach through lively activities

  因材施教 teach students according to their aptitude

  按劳分配 distribution according to performance

  以商养文 support /sponsor cultural activities with the profits from doing business

  廉洁奉公 honestly perform one’s official duties

  环境绿化 environmental greening

  超前消费 premature consumption; Over-consume; excessive consumption

  以强凌弱 the strong domineering over the weak

  以人为本 people foremost; People-oriented

  层峦叠嶂 peaks rising one after another

  优胜劣汰 survival of the fittest

  延年益寿 prolong one’s life

  灵丹妙药 panacea / miraculous cure

  长治久安 a long period of stability

  求真务实 pragmatic

  审时度势 size up the trend of events

  招商引资 attract investment

  誉满全球举世闻名 world-renowned

  功在当代,利在千秋 in the interest of the current and future generations

  继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future

  路遥知马力,日久见人心 Time will tell.

  吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat

  车到山前必有路,船到桥头自然直 in the end things mend /there’s always a way out

  急功近利 eager for instant success and quick profits

  大黑扫黄 crack down on gangland and pornography

  德高望重 of high ability and integrity

  互利互补 mutually complementary and beneficial

  互谅互让 mutual understanding and accommodation

  遵纪守法 observe the relevant code of conduct and the law

  优势互补 complement each other’s advantages

  自主经营,自负盈亏 make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses

【常用成语英译】相关文章:

英译汉常用的方法和技巧09-15

老舍《养花》英译赏析09-10

老舍散文养花英译赏析06-11

散文《窗》英译版本欣赏09-06

李清照声声慢英译赏析07-26

孟浩然春晓英译赏析「双语」01-03

英语写作素材积累:常用成语10-15

新月集经典诗歌英译汉欣赏09-02

夏丐尊《我之于书》英译赏析06-29

散文中年人的寂寞英译赏析09-02