>
英语笔译最新文章
“哪有什么意思!只是小张找小李补夜大的课。” “那正有意思。我以前读书的时候,也是找我现在的爱人补课的。”张科长调侃地笑起来了。 “情况不同了,现在的年轻人意思多,不比你们那年代单纯。”王秘书看了他一眼。 “还能有几个意思?”张科长感到大为惊讶...
英语笔译从语言、文化和 翻译的关系等视野,探讨翻译过程中文化语料的翻译和回译问题,力图摆脱狭义的修辞概念,从更广义的修辞视角,探讨翻译过程中从文本到词汇的翻译决策问题,主要内容包括文化与翻译、修辞与翻译、操作性文本的翻译等。以下是小编整理的...
在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字。哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往让人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。以下是小编整理的英语笔译中遇到数字处理方法,希望大家认真阅读! 一、英美等国的出版社在排版时遵循一条原则...
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。以下是小编整理的CATTI笔译考试词汇,希望大家认真阅读! 给......带来机遇和挑战 present (bring) both opportunities and challenges to 给......带来积极影响 bring a more positive impact on 给予财政资助 support financially 有巨大潜力 have
英语长句是英语语言中较为常见的一种语言现象,这些长句的从句经常又会通过增加引导词的方式,或通过增加句子成分的方式来使整个句子更为错综复杂。是否对英语长句进行准确的翻译直接影响到译文的质量。 一、 英语长句的特点以及英汉语言差异 1、 英语句子一...
合理运用修辞可使语言层次更丰富,语言表达更生动。能否处理好修辞,关系到翻译能否再现原作风貌。合理运用修辞可使语言层次更丰富,语言表达更生动。因此,一篇引人入胜的文章或一部优秀的文学作品必然恰当合理地使用修辞。能否处理好修辞,关系到翻译能否...
如何处理汉语无主句的英译?一般有以下两种处理办法:寻找主语以及改变句式。无主句,即只有谓语部分而没有主语的句子,是汉语中特有的一种句型。因为汉语注重意合,只要意思表达正确即可,而英语注重形合,句子一般都不能缺少主语,例外较少。如何处理汉语无...
这些句子摘自大学英语课本,都是很好的翻译操练材料。反复分析句子结构和词汇词语,然后通过汉译英的反复的回译操练,直至以后英语写作中想到相关汉语就能出现对应英语表达的程度。 1. Do you often go online chatting with strangers? Everyday, millions...
英译汉的过程包括理解, 分析句架表达和校核三个阶段, 理解是表达的前提, 若不能正确地理解原文就谈不上确切的表达, 但理解与表达通常是互相联系, 往返反复的过程, 在进行汉语表达的时候, 又可以进一步加深对原文的理解, 因此, 在英译汉的过程中,...
英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是 正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程,在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意: (1) 汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意...
yjbys小编为大家整理了英语笔译考研院校排名、分数线、报录比及就业的相关信息,2018英语笔译考研的同学可以看看。 一、学校排名 英语笔译属于文学门类下的一级学科翻译专业型学位,以下是翻译硕士专硕的院校排名,考生在择校时可以作为参考。 排序 学校名称...
在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字。哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往让人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。 一、英美等国的...
《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日为重修岳阳楼写的。其中的诗句先天下之忧而忧,后天下之乐而乐、不以物喜,不以己悲是较为出名和引用较多的句子。 原文 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年...
词是韵文文体之一,又称曲子词,即歌词。它本来是为配乐歌唱而写的诗。由于它是配乐歌唱的,所以每首词都有或至少曾经有过一个乐谱。每个乐谱都必定属于某种宫调(类似今天的C调、G调之类),有一定的旋律、节奏,这些东西的总和就是词调。每种词调都有一个名...
献花寄哀思,鞠躬敬故人。历代很多文人都曾将清明节作为诗词歌赋的对象,最熟知的要数唐代诗人杜牧的《清明》了。下面就向大家介绍一下这首诗的几个翻译版本。 原诗: 《清明》 (唐)杜牧 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。...
习语是文化中不可或缺的一部分,是人类语言的精华,具有很强的表现力。汉语和英语的习语,都具有生动形象、用词精炼、寓意深刻的特点。而《红楼梦》从头到尾俯拾皆是成语、俗语、歇后语、粗俗语等,为整部小说增添了不少色彩。本文将对《红楼梦》影响最为广...