不可按汉语习惯省掉该用的物主代词
导语:英语上有些物主代词要注意不要按汉语习惯省掉该用的物主代词,下面YJBYS小编讲解这方面的内容,欢迎参考!
■请看下面的题,要填物主代词吗?
When I told him the news, he smiled and shook __________ head.
A. the B. his C. a D. ×
■此题应选B。容易误选D。因为按照汉语习惯,通常只说“摇头”,而不说“摇他的头”。
在汉语中,像“我的'”、“你的”这类词有时可以省略,但在英语中,这类相应的物主代词却通常不宜省略。如:
◆有问题请举手。
正:Put up your hands if you have any questions.
误:Put up hands if you have any questions.
◆他切伤了手指。
正:He had his finger cut.
误:He had finger cut.
◆他拿起帽子就走出了房间。
正:He picked up his cap and left the room.
误:He picked up cap and left the room.
◆别把手放在口袋里。
正:Don’t put your hands in your pockets.
误:Don’t put hands in pockets.
有时英语中也可以省略物主代词。如:
◆他来时,我正在吃早餐。
正:When he came, I was having breakfast.
正:When he came, I was having my breakfast.
但是有时物主代词的有无,会产生语义上的差异。如:
lose heart 灰心
lose one’s heart (to) 倾心于(某人),爱上(某人)